歌 詞 対 訳
   第1曲  (4声のソロと合唱)
 
 Stabat mater dolorosa  悲しみに沈める御母は
 juxta crucem lacrimosa,  涙にむせびて御子の懸り給える、
 dum pendebat Filius。  十字架のもとにたたずみ給えり。
 Cujus animam gementem,  嘆き、憂い、悲しめる、
 contristatam et dolentem,  御その御魂は、
 pertransivit gladius。  鋭き刃もて貫かれ給えり。
 O quam tristis et afflicta  神のひとり子の祝福された、
 fuit illa benedicta,  御母はどれ程
 mater unigeniti。  悲しみ傷ついたことか。
 Quae maerebat et dolebat,  愛に満ちた聖母は、
 pia mater,dum videbat  我が子が罰を受けるのを
 et tremebat cum videbat  見て悲しみ苦しまれた。
 nati poenas incliti。
 
   第2曲  (4声のソロ)
 
 Quis est homo,qui non fleret,  キリストの御母の
 matrem Christi si videret  かく悩み給えるを見て
 in tanto supplicio?  誰か涙を流さざる者あらん?
 Quis non posset contristari,  恵み深き御母が、
 Christi matrem contemplari  御子と共に苦しむのを見て
 dolentem cum filio?  悲しまずにいられる者があろうか?
 Pro peccatis suae gentis  聖母は人々の罪のために
 vidit Jesum in tormentis  イエズスがむち打たれ
 et flagellis subditum。  責められるを見給えり。
 vidit suum dulcem natum  聖母はまた最愛の御子が
 moriendo desolatum,  御死苦のうちに棄てられ、
 dum emisit spiritum。  息絶えたもうを眺め給えり。
 
   第3曲  (合唱)
 
 Eia mater,fons amoris,  悲しみの泉なる御母よ、
 me sentire vim doloris  我をして御悲しみのほどを感ぜしめ
 fac,ut tecum lugeam  共に涙を流さしめ給え。
 
   第4曲  (バスソロと合唱)
 
 Fac ut ardeat cor meum  我が心をして
 in amando Christum Deum  天主たるキリストを愛する火に燃えさしめ
 ut sibi complaceam。  いつにその御心に適わしめ給え。
 Sancta mater,istud agas,  ああ聖母よ、
 crucifixi fige plagas  十字架に釘付されし御子の傷を
 cordi meo valide。  我が心に深く印し給え。
 
   第5曲  (合唱)
 
 Tui nati vulnerati,  我がためにかく傷つけられ、
 tam dignati pro me pati,  苦しみ給える御子の苦痛を、
 poenas mecum divide。  我に分ち給え。
 
   第6曲  (テナーソロと男声合唱)
 
 Fac me vere tecum flere,  命のあらん限り御身と共に、
 crucifixo condolere,  熱き涙を流しはりつけられ給いし、
 donec ego vixero。  イエスと共に得さし給え。
 Juxta crucem tecum stare,  我、十字架のかたわらに、
 te libenter sociare  御身と立ちて相共に
 in planctu desidero。  嘆かんことを望む。
 
   第7曲  (合唱)
 
 Virgo virginum praeclara,  乙女のうちいとも清き乙女よ、
 mihi jam non sis amara,  願くは我をしりぞけ給わず、
 fac me tecum plangere。  共に嘆くを得さし給え。
 
   第8曲 (二重唱/ソプラノ/テナー)
 
 Fac,ut portem christi mortem,  我にキリストの死を負わしめ、
 passionis fac consortem, 、  その御苦難を共にせしめ
 et plagas recolere。  その御傷を深く忍ばし給え。
 Fac me plagis vulnerari,  御子の御傷をもって我を傷つけ給え、
 cruce hac inebriari, 、  十字架の血に我を沈め
 ob amorem filii。  御子の愛に浸し給え。
 
   第9曲  (アルトソロ)
 
 Inflammatus et accensus,  聖なる乙女よ、
 per te,Virgo,sim defensus,  我に地獄の火に焼かれざらんため、
 In die judicii,  審判の日に我を守り給え。
 Fac me cruce custodiri,  我をして十字架に守られ、
 morte Christi praemuniri,  キリストの死に支えられ、
 confoveri gratia。  恵みにあずかるを得しめた給え。
 
   第10曲  (4重唱と合唱)
 
 Quando corpus morietur,  肉体は死して朽ちるとも、
 fac,ut animae donetur  霊魂には天国の栄福を
 paradisi gloria 。Amen。  こうむらしめ給え。アーメン。
 

演奏曲 歌詞対訳
曲名  スタバト・マーテル 作品58
作曲者  A.ドヴォルザーク (チェコ、1841〜1904)

<索引>
@ エリア(第1部)エリア(第2部)

A スタバト・マーテル
エリア(第2部)