| 歌 詞 |
対 訳 |
| 第1曲 (4声のソロと合唱) |
|
| |
|
| Stabat mater dolorosa |
悲しみに沈める御母は |
| juxta crucem lacrimosa, |
涙にむせびて御子の懸り給える、 |
| dum pendebat Filius。 |
十字架のもとにたたずみ給えり。 |
| Cujus animam gementem, |
嘆き、憂い、悲しめる、 |
| contristatam et dolentem, |
御その御魂は、 |
| pertransivit gladius。 |
鋭き刃もて貫かれ給えり。 |
| O quam tristis et afflicta |
神のひとり子の祝福された、 |
| fuit illa benedicta, |
御母はどれ程 |
| mater unigeniti。 |
悲しみ傷ついたことか。 |
| Quae maerebat et dolebat, |
愛に満ちた聖母は、 |
| pia mater,dum videbat |
我が子が罰を受けるのを |
| et tremebat cum videbat |
見て悲しみ苦しまれた。 |
| nati poenas incliti。 |
|
| |
|
| 第2曲 (4声のソロ) |
|
| |
|
| Quis est homo,qui non fleret, |
キリストの御母の |
| matrem Christi si videret |
かく悩み給えるを見て |
| in tanto supplicio? |
誰か涙を流さざる者あらん? |
| Quis non posset contristari, |
恵み深き御母が、 |
| Christi matrem contemplari |
御子と共に苦しむのを見て |
| dolentem cum filio? |
悲しまずにいられる者があろうか? |
| Pro peccatis suae gentis |
聖母は人々の罪のために |
| vidit Jesum in tormentis |
イエズスがむち打たれ |
| et flagellis subditum。 |
責められるを見給えり。 |
| vidit suum dulcem natum |
聖母はまた最愛の御子が |
| moriendo desolatum, |
御死苦のうちに棄てられ、 |
| dum emisit spiritum。 |
息絶えたもうを眺め給えり。 |
| |
|
| 第3曲 (合唱) |
|
| |
|
| Eia mater,fons amoris, |
悲しみの泉なる御母よ、 |
| me sentire vim doloris |
我をして御悲しみのほどを感ぜしめ |
| fac,ut tecum lugeam |
共に涙を流さしめ給え。 |
| |
|
| 第4曲 (バスソロと合唱) |
|
| |
|
| Fac ut ardeat cor meum |
我が心をして |
| in amando Christum Deum |
天主たるキリストを愛する火に燃えさしめ |
| ut sibi complaceam。 |
いつにその御心に適わしめ給え。 |
| Sancta mater,istud agas, |
ああ聖母よ、 |
| crucifixi fige plagas |
十字架に釘付されし御子の傷を |
| cordi meo valide。 |
我が心に深く印し給え。 |
| |
|
| 第5曲 (合唱) |
|
| |
|
| Tui nati vulnerati, |
我がためにかく傷つけられ、 |
| tam dignati pro me pati, |
苦しみ給える御子の苦痛を、 |
| poenas mecum divide。 |
我に分ち給え。 |
| |
|
| 第6曲 (テナーソロと男声合唱) |
|
| |
|
| Fac me vere tecum flere, |
命のあらん限り御身と共に、 |
| crucifixo condolere, |
熱き涙を流しはりつけられ給いし、 |
| donec ego vixero。 |
イエスと共に得さし給え。 |
| Juxta crucem tecum stare, |
我、十字架のかたわらに、 |
| te libenter sociare |
御身と立ちて相共に |
| in planctu desidero。 |
嘆かんことを望む。 |
| |
|
| 第7曲 (合唱) |
|
| |
|
| Virgo virginum praeclara, |
乙女のうちいとも清き乙女よ、 |
| mihi jam non sis amara, |
願くは我をしりぞけ給わず、 |
| fac me tecum plangere。 |
共に嘆くを得さし給え。 |
| |
|
| 第8曲 (二重唱/ソプラノ/テナー) |
|
| |
|
| Fac,ut portem christi mortem, |
我にキリストの死を負わしめ、 |
| passionis fac consortem, 、 |
その御苦難を共にせしめ |
| et plagas recolere。 |
その御傷を深く忍ばし給え。 |
| Fac me plagis vulnerari, |
御子の御傷をもって我を傷つけ給え、 |
| cruce hac inebriari, 、 |
十字架の血に我を沈め |
| ob amorem filii。 |
御子の愛に浸し給え。 |
| |
|
| 第9曲 (アルトソロ) |
|
| |
|
| Inflammatus et accensus, |
聖なる乙女よ、 |
| per te,Virgo,sim defensus, |
我に地獄の火に焼かれざらんため、 |
| In die judicii, |
審判の日に我を守り給え。 |
| Fac me cruce custodiri, |
我をして十字架に守られ、 |
| morte Christi praemuniri, |
キリストの死に支えられ、 |
| confoveri gratia。 |
恵みにあずかるを得しめた給え。 |
| |
|
| 第10曲 (4重唱と合唱) |
|
| |
|
| Quando corpus morietur, |
肉体は死して朽ちるとも、 |
| fac,ut animae donetur |
霊魂には天国の栄福を |
| paradisi gloria 。Amen。 |
こうむらしめ給え。アーメン。 |
| |
|