歌詞 |
対訳 |
第2部 |
|
<第21番>.Arie |
|
Sopran |
|
Höre, Israel, höre des Herrn Stimme! |
聞け、イスラエルよ、主のみ声を聞け! |
Ach, daß du merkest auf sein Gebot! |
ああ、お前は主の掟に心を留めよ! |
Aber wer glaubt unsrer Predigt, |
しかし、我々の説教を誰が信じているか、 |
und wer wird der Arm des Herrn geoffenbart? |
主のみ力を誰が啓示するのか? |
Rezitativ |
|
So spricht der Herr, |
主はこう言われる |
der Erlöser Israels, |
聖なるお方であるイスラエルの救い主は、 |
sein Heiliger, |
暴君のもとにあるしもべに |
zum Knecht,der unter den Tyrannen ist, |
主はこう言われる。 |
so spricht der Herr: |
|
|
|
Arie(アリア) |
|
Ich bin euer Tröster. |
わたしはあなたたちの慰め主である。 |
Weiche nicht, denn ich bin dein Gott! |
たじろぐな、わたしはあなたの神だから、 |
Ich stärke dich! Wer bist du denn, |
わたしはあなたを強めよう! あなたは何者か |
dafß du dich vor Menschen furchtest, |
死ぬ者である人間の前で恐れ、 |
die doch sterben? |
あなたをつくり、天を広げ |
Und vergissest des Herrn, |
大地を創められた主を忘れる |
der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet |
あなたは何者か。 |
und die Erde gegründet. |
|
Wer bist du denn? |
|
|
|
<第22番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, |
恐れるな、と神は言われる |
fürchte dich nicht, ich bin mit dir, ich helfe dir! |
恐れるな、わたしはあなたと共にいて、あなたを助ける |
Denn ich bin der Herr, dein Gott,der zu dir spricht: |
わたしは主であり、あなたの神だから、あなたに言う |
Fürchte dich nicht! |
恐れるな。 |
Ob tausend fallen zu deiner Seite |
千人があなたの脇で倒れ、 |
und zehentausend zu deiner Rechten, |
一万人があなたの右側で倒れてようとも、 |
so wird es doch dich nicht treffen. |
しかしそれはあなたに及ぶことはない。 |
|
|
<第23番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Elias(エリヤ) |
|
Der Herr hat dich erhöhen aus dem Volk |
主はあなたを民のなかから引きあげ、 |
und dich zum König ?ber Israel gesetzt. |
イスラエルの王の座につけられた。 |
Aber du, Ahab, hast ?bel getan über alle, |
しかし、アハブよ、あなたはあなたの以前の誰よりも、 |
die vor dir gewesen sind. |
すべてにわたって悪を働いた。 |
Es war dir ein Geringes, |
あなたがヤラベアムの罪に流されたことを、 |
daß du wandeltest in der Sünde Jerobearns, |
バールのために森をつくり |
und machtest dem Baal einen Hain, |
イスラエルの神である主を怒らせたことを |
den Herrn, den Gott Israels zu erzürnen; |
あなたはとるにならぬこととし、 |
du hast totgeschlagen |
罪なき異邦人を撃ち殺し、捕えた。 |
und fremdes Gut genommen! |
そこで主はイスラエルを打って |
Und der Herr wird Israel schlagen, |
水の中で揺れる葦のようになされ、 |
wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, |
あなたたちの罪のためにイスラエルを見捨てられるだろう。 |
und wird Israel übergeben um eurer Sünde willen. |
|
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Habt ihr's gehört, wie er geweissagt hat |
お前たちは聞いたか、彼が |
wider dieses Volk? |
彼が(イスラエルの)民にさからって預言したのを? |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Wir haben es gehört! |
私たちは聞きました。 |
|
|
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Wie er geweissagt hat |
イスラエルの王にさからって預言したのを(聞いたか)? |
wider den König in Israel? |
|
|
|
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Wir haben es gehört! |
私たちは聞きました。 |
|
|
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? |
なぜ彼は主のみ名において預言するのか? |
Was wäre für ein Königreich in Israel, |
エリヤの力が王の力を超えるのなら、 |
wenn Elias Macht hätte über des Königs Macht? |
イスラエルの王国のためにに何があるのか? |
Die Götter tun mir dies und das, |
彼がキション川で(バールの預言者を)犠牲として捧げたように、 |
wenn ich nicht morgen um diese Zeit |
私が明日の今頃までに彼の心を殺さなかったなら |
seiner Seele tue, wie dieser Seelen einer, |
(バールの)神々は私をそのようにしてくださるように。 |
die er geopfert hat am Bache Kison. |
|
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Er muß sterben! |
彼は死なねばならない(彼を殺せ)! |
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Er hat die Propheten Baals get?tet. |
彼はバールの預言者たちを殺した。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Er muß sterben! |
彼は死なねばならない(彼を殺せ)! |
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Er hat sie mit dern Schwert erwürgt. |
彼は彼らを剣で殺した。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Er hat sie erwürgt. |
彼は彼らを殺した。 |
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Er hat den Himmel verschlossen. |
彼は天を閉ざした。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Er hat den Himmel verschlossen. |
彼は天を閉ざした。 |
|
|
Die Königin(王妃) |
|
Er hat die teure Zeit ?ber uns gebracht. |
彼は私たちに飢えの時をもたらした。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Er hat die teure Zeit über uns gebracht. |
彼は私たちに飢えの時をもたらしました。 |
|
|
Die Königin(王妃) |
|
So ziehet hin, und greift Elias, |
だから行ってエリヤを捕えよ。 |
er ist des Todes schuldig. |
彼は死罪に価する。 |
Tötet ihn, laßt uns ihm tun wie er getan hat. |
彼を殺せ、彼を彼がしたように殺させよう。 |
|
|
<第24番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Das Volk(民衆) |
|
Wehe ihm, er muß sterben! |
彼に禍あれ、彼を殺せ! |
Warum darf er den Himmel verschließen? |
彼はなぜ天を閉ざすことを許され、 |
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? |
なぜ主のみ名によって預言することを許されたのか |
Dieser ist des Todes schuldig! |
これは死罪に価する。 |
Wehe ihm, er muß sterben, |
彼に禍あれ、彼は死なねばならない(彼を殺せ)。 |
denn er hat geweissagt wider diese Stadt, |
私たちが自分たちの耳で聞いたように、 |
wie wir mit unserm Ohren gehört. |
彼はこの町(サマリヤ)に逆らって予言をした。 |
So ziehet hin, greifet ihn, tötet ihn! |
だから行って彼を捕え、彼を殺せ! |
|
|
<第25番>.Rezitativ(レチタティーヴオ) |
|
Obadjab |
|
Do Mann Gottes, |
神の人よ、 |
laß meine Rede etwas vor dir gelten: |
私の言葉をあなたに大切なものとしなさい! |
So sprihbt die Königin: |
王妃はこう言った |
Elias ist des Todes schuldig; |
エリヤは死罪に価すると。 |
und sie sammeln sich wider dich, |
そこで彼らはあなたに敵対して敵として集まり、 |
sie stellen deinem Gange Netze, |
あなたの行く先々に網を張り、 |
und ziehen aus, daß sie dich greifen, |
あなたを捕え、殺そうと出て行く。 |
daß sie dich töten! |
だからあなたは出て行って、彼らから逃がれ、 |
So mache dich auf und wende dich von ihnen, |
荒野に入って行きなさい。 |
gehe hin in die Wüste. |
あなたの神である主はあなたとともに行かれ、 |
Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, |
あなたからみ手を離すことも、あなたを見捨てることもない。 |
er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlassen. |
行きなさい、そして私たちを祝福してください! |
Ziehe hin und segne uns auch! |
|
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Sie wollen sich nicht bekehren! |
彼らは悔い改めようとしなかった! |
Bleibe hier, du Knabe; der Herr sei mit euch. |
ここに留まりなさい、若者よ、主があなたと共にありますように。 |
Ich gehe hin in die Wüste! |
私は荒野に行く。 |
|
|
<第26番>.Arie(アリア) |
|
Elias(エリヤ) |
|
Es ist genug! |
もう十分です、 |
So nimm nun, Herr, meine Seele! |
主よ、今、私の魂(命)を取り去ってください! |
Ich bin nicht besser denn meine Väter. |
私は先祖たちにまさっていません、 |
Ich begehre nicht mehr zu leben, |
私はもうこれ以上生きることを望んでいません、 |
denn meine Tage sind vergeblich gewesen. |
だから私の日々は空しいものになるでしょう。 |
Ich babe geeifert um den Herrn, |
私は万軍のに熱心に仕えました。 |
um den Gott Zebaoth, |
しかしイスラエルの人々はあなたの契約を捨て、 |
denn die Kinder Israels |
あなたの祭壇をこわし、 |
haben deinen Bund verlassen, |
あなたの預言者たちを剣で殺しました。 |
und deine Altäre haben sie zerbrochen, |
ただ私ひとりだけが残りましたが、 |
und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt. |
彼らは私の命を取ろうとねらっています。 |
Und ich bin allein übrig geblieben; |
もう十分です、 |
und sie stehn danach, |
主よ、今、私の魂を取り去ってください! |
daß sie mir mein Leben nehmen! |
私は先祖たちにまさっていません、 |
Es ist genug! |
おお主よ、私の命を取り去ってください! |
So nimm nun, Herr, meine Seele! |
|
Ich bin nicht besser denn meine Väter. |
|
Nimm nun, o Herr, meine Seele! |
|
|
|
<第27番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Tenor |
|
Siehe, er schläft |
見よ、彼は |
unter dem Wacholder in der Wüste, |
荒野のえにしだのもとに眠り、 |
aber die Engel des Herrn |
主のみ使いたちは、 |
lagern sich um die her, so ihn fürchten. |
主を畏れる者のまわりに陣を張った。 |
|
|
<第28番>Terzett(三重唱) |
|
Drei Engel(三人のみ使い) |
|
Hebe deine Augen auf zu den Bergen, |
山に向かって目をあげよ。 |
von welchen dir Hilfe kommt. |
あなたに助けはどこから来る。 |
Deine Hilfe kommt vom Herrn, |
あなたの助けは、天と地をつくられた |
der Himmel und Erde gemacht hat. |
主から来る。 |
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, |
主はあなたの足を滑らさないようにされ、 |
und der dich beh?tet schläft nicht. |
あなたを守って眠ることもなさらない。 |
|
|
<第29番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Siehe, der Hüter Israels |
見よ、イスラエルを守られるお方は |
schlaft noch schlummert nicht. |
眠らないし、まどろむこともない |
Wenn du mitten in Angst wandelst, |
あなたが恐怖(苦難)のただなかを歩もうとも、 |
so erquickt er dich. |
あなたを励ましてくださる。 |
|
|
<第30番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Ein Engel |
|
Stehe auf, Elias, |
立ち上がれ、エリヤよ、 |
denn du hast einen großen Weg vor dir! |
あなたの前には長い旅路があるのだから。 |
Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh'n |
四十日、四十夜歩いて行け、 |
bis an den Berg Gottes Horeb. |
神の山ホレプまで。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
0 Herr, ich arbeite vergeblich |
おお主よ、私は無益に働き、 |
und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. |
無駄に、むなしく力を費しました。 |
Ach, daß du den Himmel zerrissest, |
どうか天を引き裂き降りて来てください! |
und führest herab! |
あなたのみ前に山々が流れ崩れますように! |
Daß die Berge vor dir zerfl?ssen! |
あなたのなさる奇蹟によって |
Da? deine Feinde vor dir zittern mußten |
あなたの敵をみ前に震えおののかせてください。 |
durch die Wunder, die du tust! |
なぜ彼らをあなたの道から踏み迷わせ、 |
Warum lassest du sie irren von deinen Wegen |
あなたを恐れぬように彼らの心を頑なにされたのですか! |
und ihr Herz verstocken, |
どうか私の魂を取り去ってください! |
daß sie dich nicht fürchten? |
|
0 da? meine Seele stürbe! |
|
|
|
|
|
<第31番>.Arie(アリア) |
|
Ein Engel(み使い) |
|
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn; |
主のみ前に心を静め、主を待ちのぞみなさい。 |
der wird dir gehen, was dein Herz wünscht. |
あなたの心の願うことを与えてくださいます、 |
Befiehl ihm deine Wege und hoffe auf ihn. |
あなたの道を主にゆだね、主に頼りなさい、 |
Steh ab vom Zorn und la? den Grimm. |
怒りから離れ、憤りにまかせてはいけません。 |
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn. |
主のみ前に心を静め、主を待ちのぞみなさい。 |
|
|
<第32番>Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig. |
終りまで耐え忍ぶ者は幸いである。 |
|
|
|
|
<第33番>.Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Elias(エリヤ) |
|
Herr, es wird Nacht um mich; sei du nicht ferne! |
主よ、あたりは夜です、遠く離れないでください。 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! |
あなたのみ顔をかくさないでください。 |
Meine Seele durstet nach dir, |
わが魂はあなたを慕っています |
wie ein dürres Land. |
乾ききった地面のように。 |
|
|
Der Engel(み使い) |
|
Wohlan denn, gehe hinaus, |
さあ、行きなさい。 |
und tritt auf den Berg vor den Herrn, |
主のみ前の山の上に立ちなさい。 |
denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir! |
主の栄光があなたの上に現れるから! |
Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr. |
あなたのの顔を隠せ、主が近づかれるから。 |
|
|
<第34番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, |
主が通り過ぎられ、 |
der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, |
主の前で激しい風が吹き、 |
ging vor dem Herrn her, |
山々を裂き、岩々を砕いた。 |
aber der Herr war nicht im Sturmwind. |
しかし嵐の中に主はおられなかった。 |
Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, |
主が通り過ぎられ |
und das Meer erbrauste, |
大地は震え、海はとどろいた。 |
aber der Herr war nicht im Erdbeben. |
しかし、地震の中に主はおられなかった。 |
Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, |
また地震のあとに火が来たが、 |
aber der Herr war nicht im Feuer. |
火のなかに主はおられなかった。 |
Und nach dern Feuer kam ein stilles, |
火のあとに静かなかすかなざわめきが起こり、 |
sanftes Sausen. |
そのかすかな音の中に主は近づかれた。 |
Und in dem Säuseln nahte sich der Herr. |
|
|
|
<第35番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Alt |
|
Seraphim standen über ihm, |
主の頭上にセラフィムが立ち、 |
und einer rief zum andern: |
互いに呼びかわしていた。 |
|
|
Quartett (Sopran/Alt/Tenor/Ball) mit Chor |
|
Seraphim |
|
Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth. |
聖なるかな、聖なるかな、万軍の主なる神。 |
Alle Lande sind seiner Ehre voll. |
その栄光は全地にみつ。 |
|
|
<第36番>.Chor und Rezitativ(合唱とレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Gehe wiederum hinab! |
もう一度下りて行け! |
Noch sind ?brig geblieben |
イスラエルには |
siebentausend in Israel, |
まだ七千人が残っているのだから。 |
die sich nicht gebeugr vor Baal. |
彼らはバールの前で膝をかがめなかった人々である。 |
Gehe wiederum hinab! |
もう一度下りて行け! |
Tue nach des Herren Wort! |
主のみ言葉のようにせよ。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn! |
私は主のみ力により下りて行きます。 |
Du bist ja der Herr! |
あなたは主ですから! |
Ich muß um deinetwillen leiden; |
私はあなたのために苦しみます。 |
darum freuet sich mein Herz und ich bin fröhlich; |
だから私の心は喜び、 |
auch mein Fleisch wird sicher liegen. |
私はうれしい。 |
|
私の体も安らかに休めるでしょう。 |
|
|
<第37番>.Arioso(アリオーソ) |
|
Elias(エリヤ) |
|
Ja, es sollen wohl Berge weichen |
たとえ山々が消え去り、 |
und Hügel hinfallen, |
丘が動いたとしても、 |
aber deine Gnade wird nicht von mir weichen, |
あなたの慈しみは私を離れず、 |
und der Bund deines Friedens soll nicht fallen. |
あなたの平和の契約は損なわれるません。 |
|
|
<第38番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, |
預言者エリヤは火のように現われ、 |
und sein Wort brannte wie eine Fackel. |
その言葉は松明のように燃えた。 |
Er hat stolze Könige gestürzt. |
彼は高慢な王たちを倒し、 |
Er hat auf dem Berge Sinai gehort |
シナイ山上で未来の審判をきき、 |
die zukünftige Strafe, und in Horeb die Rache. |
ホレプでその報復を聞いた。 |
Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, |
そこで主が彼を天に連れ去られようとすると、 |
siehe, da kam ein feuriger Wagen, |
見よ、火の車と火の馬が現れ、 |
mit feurigen Rossen, |
彼は雷雲(竜巻)にのって天に昇った。 |
und er fuhr im Wetter gen Himmel. |
|
|
|
<第39番>.Arie(アリア) |
|
Tenor |
|
Dann werden die Gerechten leuchten |
その時正しい者は天の父の王国で、 |
wie die Sonne in ihres Vaters Reich. |
太陽のように輝くようになる。 |
Wonne und Freude werden sie ergreifen. |
彼らは歓喜と喜びを得、 |
Aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen. |
悲しみと嘆きは逃げ去るようになる。 |
|
|
<第40番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Sopran |
|
Darum ward gesendet der Prophet Elias, |
そのために預言者エリヤは遣わされた |
eh'denn da komme |
主の大いなる恐るべき日がくる以前に。 |
der große und schreckliche Tag des Herrn: |
彼は父の心を子に向けさせ、 |
er soll das Herz der Vater bekehren |
子の心をその父に向けさせる。 |
zu den Kindern, |
主が来られて、呪いによって |
und das Herz der Kinder zu ihren V?tern; |
地を打ち滅ぼさないために。 |
da? der Herr nicht komme |
|
und das Erdreich mit dem Banne schlage. |
|
|
|
<第41番>.Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Aber einer erwacht von Mitternacht, |
ひとりの人が北の方で目覚め、 |
und er kommt vom Aufgang der Sonne. |
日の昇るところからやって来る。 |
Der wird des Herrn Namen predigen |
彼は主のみ名を呼ばわり、 |
und wird über die Gewaltigen gehen; |
権力者たちを踏みつける。 |
das ist sein Knecht, sein Auserw?lter, |
彼は主のしもべ、主が選ばれたもの、 |
an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. |
彼にあって主のみ心は満足され |
Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn: |
彼の上に主の霊はとどまる。 |
der Geist der Weisheit und des Verstandes, |
知恵と理性の霊、 |
der Geist des Rats und der Stärke, |
策略と才能の霊、 |
der Geist der Erkenntnis, und der Furcht des Herrn. |
知識の霊、主を畏れる霊、 |
Aber einer erwacht von Mitternacht, |
ひとりの人が北の方で目覚め、 |
und er kommt vom Aufgang der Sonne. |
日の昇るところからやって来る。 |
|
|
Quartett (四重唱 Sopran/Alt/Tenor/Ba?) |
|
Wohlan, alle die ihr durstig seid, |
さあ、すべて渇いている者は |
kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm! |
水のところに来なさい、主のみもとに来なさい。 |
Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zu ihm, |
さあ、すべて渇いている者は、主のみもとに来なさい。 |
und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, |
耳を傾け、主のみもとに来なさい。 |
so wird eure Seele leben. |
あなたたちの魂は永遠に生きるよう。 |
|
|
<第42番>.Schlu?chor(終曲合唱) |
|
Alsdann wird euer Licht hervorbrechen |
こうしてあなたたちの光は |
wie die Morgenröte, |
曙のように突然現れ、 |
und eure Besserung wird schnell wachsen; |
あなたたちはすみやかに癒やされよう。 |
und die Herrlichkeit des Herrn |
主の栄光をあなたたちは受けよう。 |
wird euch zu sich nehmen. |
主よ、私たちをご支配されるお方! |
Herr, unser Herrscher! |
あなたのみ名は全地に栄光にみち、 |
Wie herrlich ist dein Name in allen Landen, |
私たちは天におられるあなた(主)に感謝する。 |
da man dir danket im Himmel. |
アーメン |
Amen. |
|
|
|