| 歌詞 | 対訳 |
| 第2部 | |
| <第21番>.Arie | |
| Sopran | |
| Höre, Israel, höre des Herrn Stimme! | 聞け、イスラエルよ、主のみ声を聞け! |
| Ach, daß du merkest auf sein Gebot! | ああ、お前は主の掟に心を留めよ! |
| Aber wer glaubt unsrer Predigt, | しかし、我々の説教を誰が信じているか、 |
| und wer wird der Arm des Herrn geoffenbart? | 主のみ力を誰が啓示するのか? |
| Rezitativ | |
| So spricht der Herr, | 主はこう言われる |
| der Erlöser Israels, | 聖なるお方であるイスラエルの救い主は、 |
| sein Heiliger, | 暴君のもとにあるしもべに |
| zum Knecht,der unter den Tyrannen ist, | 主はこう言われる。 |
| so spricht der Herr: | |
| Arie(アリア) | |
| Ich bin euer Tröster. | わたしはあなたたちの慰め主である。 |
| Weiche nicht, denn ich bin dein Gott! | たじろぐな、わたしはあなたの神だから、 |
| Ich stärke dich! Wer bist du denn, | わたしはあなたを強めよう! あなたは何者か |
| dafß du dich vor Menschen furchtest, | 死ぬ者である人間の前で恐れ、 |
| die doch sterben? | あなたをつくり、天を広げ |
| Und vergissest des Herrn, | 大地を創められた主を忘れる |
| der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet | あなたは何者か。 |
| und die Erde gegründet. | |
| Wer bist du denn? | |
| <第22番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, | 恐れるな、と神は言われる |
| fürchte dich nicht, ich bin mit dir, ich helfe dir! | 恐れるな、わたしはあなたと共にいて、あなたを助ける |
| Denn ich bin der Herr, dein Gott,der zu dir spricht: | わたしは主であり、あなたの神だから、あなたに言う |
| Fürchte dich nicht! | 恐れるな。 |
| Ob tausend fallen zu deiner Seite | 千人があなたの脇で倒れ、 |
| und zehentausend zu deiner Rechten, | 一万人があなたの右側で倒れてようとも、 |
| so wird es doch dich nicht treffen. | しかしそれはあなたに及ぶことはない。 |
| <第23番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Elias(エリヤ) | |
| Der Herr hat dich erhöhen aus dem Volk | 主はあなたを民のなかから引きあげ、 |
| und dich zum König ?ber Israel gesetzt. | イスラエルの王の座につけられた。 |
| Aber du, Ahab, hast ?bel getan über alle, | しかし、アハブよ、あなたはあなたの以前の誰よりも、 |
| die vor dir gewesen sind. | すべてにわたって悪を働いた。 |
| Es war dir ein Geringes, | あなたがヤラベアムの罪に流されたことを、 |
| daß du wandeltest in der Sünde Jerobearns, | バールのために森をつくり |
| und machtest dem Baal einen Hain, | イスラエルの神である主を怒らせたことを |
| den Herrn, den Gott Israels zu erzürnen; | あなたはとるにならぬこととし、 |
| du hast totgeschlagen | 罪なき異邦人を撃ち殺し、捕えた。 |
| und fremdes Gut genommen! | そこで主はイスラエルを打って |
| Und der Herr wird Israel schlagen, | 水の中で揺れる葦のようになされ、 |
| wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, | あなたたちの罪のためにイスラエルを見捨てられるだろう。 |
| und wird Israel übergeben um eurer Sünde willen. | |
| Die Königin(王妃) | |
| Habt ihr's gehört, wie er geweissagt hat | お前たちは聞いたか、彼が |
| wider dieses Volk? | 彼が(イスラエルの)民にさからって預言したのを? |
| Das Volk(民衆) | |
| Wir haben es gehört! | 私たちは聞きました。 |
| Die Königin(王妃) | |
| Wie er geweissagt hat | イスラエルの王にさからって預言したのを(聞いたか)? |
| wider den König in Israel? | |
| Das Volk(民衆) | |
| Wir haben es gehört! | 私たちは聞きました。 |
| Die Königin(王妃) | |
| Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? | なぜ彼は主のみ名において預言するのか? |
| Was wäre für ein Königreich in Israel, | エリヤの力が王の力を超えるのなら、 |
| wenn Elias Macht hätte über des Königs Macht? | イスラエルの王国のためにに何があるのか? |
| Die Götter tun mir dies und das, | 彼がキション川で(バールの預言者を)犠牲として捧げたように、 |
| wenn ich nicht morgen um diese Zeit | 私が明日の今頃までに彼の心を殺さなかったなら |
| seiner Seele tue, wie dieser Seelen einer, | (バールの)神々は私をそのようにしてくださるように。 |
| die er geopfert hat am Bache Kison. | |
| Das Volk(民衆) | |
| Er muß sterben! | 彼は死なねばならない(彼を殺せ)! |
| Die Königin(王妃) | |
| Er hat die Propheten Baals get?tet. | 彼はバールの預言者たちを殺した。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Er muß sterben! | 彼は死なねばならない(彼を殺せ)! |
| Die Königin(王妃) | |
| Er hat sie mit dern Schwert erwürgt. | 彼は彼らを剣で殺した。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Er hat sie erwürgt. | 彼は彼らを殺した。 |
| Die Königin(王妃) | |
| Er hat den Himmel verschlossen. | 彼は天を閉ざした。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Er hat den Himmel verschlossen. | 彼は天を閉ざした。 |
| Die Königin(王妃) | |
| Er hat die teure Zeit ?ber uns gebracht. | 彼は私たちに飢えの時をもたらした。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Er hat die teure Zeit über uns gebracht. | 彼は私たちに飢えの時をもたらしました。 |
| Die Königin(王妃) | |
| So ziehet hin, und greift Elias, | だから行ってエリヤを捕えよ。 |
| er ist des Todes schuldig. | 彼は死罪に価する。 |
| Tötet ihn, laßt uns ihm tun wie er getan hat. | 彼を殺せ、彼を彼がしたように殺させよう。 |
| <第24番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Das Volk(民衆) | |
| Wehe ihm, er muß sterben! | 彼に禍あれ、彼を殺せ! |
| Warum darf er den Himmel verschließen? | 彼はなぜ天を閉ざすことを許され、 |
| Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? | なぜ主のみ名によって預言することを許されたのか |
| Dieser ist des Todes schuldig! | これは死罪に価する。 |
| Wehe ihm, er muß sterben, | 彼に禍あれ、彼は死なねばならない(彼を殺せ)。 |
| denn er hat geweissagt wider diese Stadt, | 私たちが自分たちの耳で聞いたように、 |
| wie wir mit unserm Ohren gehört. | 彼はこの町(サマリヤ)に逆らって予言をした。 |
| So ziehet hin, greifet ihn, tötet ihn! | だから行って彼を捕え、彼を殺せ! |
| <第25番>.Rezitativ(レチタティーヴオ) | |
| Obadjab | |
| Do Mann Gottes, | 神の人よ、 |
| laß meine Rede etwas vor dir gelten: | 私の言葉をあなたに大切なものとしなさい! |
| So sprihbt die Königin: | 王妃はこう言った |
| Elias ist des Todes schuldig; | エリヤは死罪に価すると。 |
| und sie sammeln sich wider dich, | そこで彼らはあなたに敵対して敵として集まり、 |
| sie stellen deinem Gange Netze, | あなたの行く先々に網を張り、 |
| und ziehen aus, daß sie dich greifen, | あなたを捕え、殺そうと出て行く。 |
| daß sie dich töten! | だからあなたは出て行って、彼らから逃がれ、 |
| So mache dich auf und wende dich von ihnen, | 荒野に入って行きなさい。 |
| gehe hin in die Wüste. | あなたの神である主はあなたとともに行かれ、 |
| Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, | あなたからみ手を離すことも、あなたを見捨てることもない。 |
| er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlassen. | 行きなさい、そして私たちを祝福してください! |
| Ziehe hin und segne uns auch! | |
| Elias(エリヤ) | |
| Sie wollen sich nicht bekehren! | 彼らは悔い改めようとしなかった! |
| Bleibe hier, du Knabe; der Herr sei mit euch. | ここに留まりなさい、若者よ、主があなたと共にありますように。 |
| Ich gehe hin in die Wüste! | 私は荒野に行く。 |
| <第26番>.Arie(アリア) | |
| Elias(エリヤ) | |
| Es ist genug! | もう十分です、 |
| So nimm nun, Herr, meine Seele! | 主よ、今、私の魂(命)を取り去ってください! |
| Ich bin nicht besser denn meine Väter. | 私は先祖たちにまさっていません、 |
| Ich begehre nicht mehr zu leben, | 私はもうこれ以上生きることを望んでいません、 |
| denn meine Tage sind vergeblich gewesen. | だから私の日々は空しいものになるでしょう。 |
| Ich babe geeifert um den Herrn, | 私は万軍のに熱心に仕えました。 |
| um den Gott Zebaoth, | しかしイスラエルの人々はあなたの契約を捨て、 |
| denn die Kinder Israels | あなたの祭壇をこわし、 |
| haben deinen Bund verlassen, | あなたの預言者たちを剣で殺しました。 |
| und deine Altäre haben sie zerbrochen, | ただ私ひとりだけが残りましたが、 |
| und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt. | 彼らは私の命を取ろうとねらっています。 |
| Und ich bin allein übrig geblieben; | もう十分です、 |
| und sie stehn danach, | 主よ、今、私の魂を取り去ってください! |
| daß sie mir mein Leben nehmen! | 私は先祖たちにまさっていません、 |
| Es ist genug! | おお主よ、私の命を取り去ってください! |
| So nimm nun, Herr, meine Seele! | |
| Ich bin nicht besser denn meine Väter. | |
| Nimm nun, o Herr, meine Seele! | |
| <第27番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Tenor | |
| Siehe, er schläft | 見よ、彼は |
| unter dem Wacholder in der Wüste, | 荒野のえにしだのもとに眠り、 |
| aber die Engel des Herrn | 主のみ使いたちは、 |
| lagern sich um die her, so ihn fürchten. | 主を畏れる者のまわりに陣を張った。 |
| <第28番>Terzett(三重唱) | |
| Drei Engel(三人のみ使い) | |
| Hebe deine Augen auf zu den Bergen, | 山に向かって目をあげよ。 |
| von welchen dir Hilfe kommt. | あなたに助けはどこから来る。 |
| Deine Hilfe kommt vom Herrn, | あなたの助けは、天と地をつくられた |
| der Himmel und Erde gemacht hat. | 主から来る。 |
| Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, | 主はあなたの足を滑らさないようにされ、 |
| und der dich beh?tet schläft nicht. | あなたを守って眠ることもなさらない。 |
| <第29番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Siehe, der Hüter Israels | 見よ、イスラエルを守られるお方は |
| schlaft noch schlummert nicht. | 眠らないし、まどろむこともない |
| Wenn du mitten in Angst wandelst, | あなたが恐怖(苦難)のただなかを歩もうとも、 |
| so erquickt er dich. | あなたを励ましてくださる。 |
| <第30番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Ein Engel | |
| Stehe auf, Elias, | 立ち上がれ、エリヤよ、 |
| denn du hast einen großen Weg vor dir! | あなたの前には長い旅路があるのだから。 |
| Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh'n | 四十日、四十夜歩いて行け、 |
| bis an den Berg Gottes Horeb. | 神の山ホレプまで。 |
| Elias(エリヤ) | |
| 0 Herr, ich arbeite vergeblich | おお主よ、私は無益に働き、 |
| und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. | 無駄に、むなしく力を費しました。 |
| Ach, daß du den Himmel zerrissest, | どうか天を引き裂き降りて来てください! |
| und führest herab! | あなたのみ前に山々が流れ崩れますように! |
| Daß die Berge vor dir zerfl?ssen! | あなたのなさる奇蹟によって |
| Da? deine Feinde vor dir zittern mußten | あなたの敵をみ前に震えおののかせてください。 |
| durch die Wunder, die du tust! | なぜ彼らをあなたの道から踏み迷わせ、 |
| Warum lassest du sie irren von deinen Wegen | あなたを恐れぬように彼らの心を頑なにされたのですか! |
| und ihr Herz verstocken, | どうか私の魂を取り去ってください! |
| daß sie dich nicht fürchten? | |
| 0 da? meine Seele stürbe! | |
| <第31番>.Arie(アリア) | |
| Ein Engel(み使い) | |
| Sei stille dem Herrn und warte auf ihn; | 主のみ前に心を静め、主を待ちのぞみなさい。 |
| der wird dir gehen, was dein Herz wünscht. | あなたの心の願うことを与えてくださいます、 |
| Befiehl ihm deine Wege und hoffe auf ihn. | あなたの道を主にゆだね、主に頼りなさい、 |
| Steh ab vom Zorn und la? den Grimm. | 怒りから離れ、憤りにまかせてはいけません。 |
| Sei stille dem Herrn und warte auf ihn. | 主のみ前に心を静め、主を待ちのぞみなさい。 |
| <第32番>Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig. | 終りまで耐え忍ぶ者は幸いである。 |
| <第33番>.Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Elias(エリヤ) | |
| Herr, es wird Nacht um mich; sei du nicht ferne! | 主よ、あたりは夜です、遠く離れないでください。 |
| Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! | あなたのみ顔をかくさないでください。 |
| Meine Seele durstet nach dir, | わが魂はあなたを慕っています |
| wie ein dürres Land. | 乾ききった地面のように。 |
| Der Engel(み使い) | |
| Wohlan denn, gehe hinaus, | さあ、行きなさい。 |
| und tritt auf den Berg vor den Herrn, | 主のみ前の山の上に立ちなさい。 |
| denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir! | 主の栄光があなたの上に現れるから! |
| Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr. | あなたのの顔を隠せ、主が近づかれるから。 |
| <第34番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, | 主が通り過ぎられ、 |
| der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, | 主の前で激しい風が吹き、 |
| ging vor dem Herrn her, | 山々を裂き、岩々を砕いた。 |
| aber der Herr war nicht im Sturmwind. | しかし嵐の中に主はおられなかった。 |
| Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, | 主が通り過ぎられ |
| und das Meer erbrauste, | 大地は震え、海はとどろいた。 |
| aber der Herr war nicht im Erdbeben. | しかし、地震の中に主はおられなかった。 |
| Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, | また地震のあとに火が来たが、 |
| aber der Herr war nicht im Feuer. | 火のなかに主はおられなかった。 |
| Und nach dern Feuer kam ein stilles, | 火のあとに静かなかすかなざわめきが起こり、 |
| sanftes Sausen. | そのかすかな音の中に主は近づかれた。 |
| Und in dem Säuseln nahte sich der Herr. | |
| <第35番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Alt | |
| Seraphim standen über ihm, | 主の頭上にセラフィムが立ち、 |
| und einer rief zum andern: | 互いに呼びかわしていた。 |
| Quartett (Sopran/Alt/Tenor/Ball) mit Chor | |
| Seraphim | |
| Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth. | 聖なるかな、聖なるかな、万軍の主なる神。 |
| Alle Lande sind seiner Ehre voll. | その栄光は全地にみつ。 |
| <第36番>.Chor und Rezitativ(合唱とレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Gehe wiederum hinab! | もう一度下りて行け! |
| Noch sind ?brig geblieben | イスラエルには |
| siebentausend in Israel, | まだ七千人が残っているのだから。 |
| die sich nicht gebeugr vor Baal. | 彼らはバールの前で膝をかがめなかった人々である。 |
| Gehe wiederum hinab! | もう一度下りて行け! |
| Tue nach des Herren Wort! | 主のみ言葉のようにせよ。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn! | 私は主のみ力により下りて行きます。 |
| Du bist ja der Herr! | あなたは主ですから! |
| Ich muß um deinetwillen leiden; | 私はあなたのために苦しみます。 |
| darum freuet sich mein Herz und ich bin fröhlich; | だから私の心は喜び、 |
| auch mein Fleisch wird sicher liegen. | 私はうれしい。 |
| 私の体も安らかに休めるでしょう。 | |
| <第37番>.Arioso(アリオーソ) | |
| Elias(エリヤ) | |
| Ja, es sollen wohl Berge weichen | たとえ山々が消え去り、 |
| und Hügel hinfallen, | 丘が動いたとしても、 |
| aber deine Gnade wird nicht von mir weichen, | あなたの慈しみは私を離れず、 |
| und der Bund deines Friedens soll nicht fallen. | あなたの平和の契約は損なわれるません。 |
| <第38番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, | 預言者エリヤは火のように現われ、 |
| und sein Wort brannte wie eine Fackel. | その言葉は松明のように燃えた。 |
| Er hat stolze Könige gestürzt. | 彼は高慢な王たちを倒し、 |
| Er hat auf dem Berge Sinai gehort | シナイ山上で未来の審判をきき、 |
| die zukünftige Strafe, und in Horeb die Rache. | ホレプでその報復を聞いた。 |
| Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, | そこで主が彼を天に連れ去られようとすると、 |
| siehe, da kam ein feuriger Wagen, | 見よ、火の車と火の馬が現れ、 |
| mit feurigen Rossen, | 彼は雷雲(竜巻)にのって天に昇った。 |
| und er fuhr im Wetter gen Himmel. | |
| <第39番>.Arie(アリア) | |
| Tenor | |
| Dann werden die Gerechten leuchten | その時正しい者は天の父の王国で、 |
| wie die Sonne in ihres Vaters Reich. | 太陽のように輝くようになる。 |
| Wonne und Freude werden sie ergreifen. | 彼らは歓喜と喜びを得、 |
| Aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen. | 悲しみと嘆きは逃げ去るようになる。 |
| <第40番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Sopran | |
| Darum ward gesendet der Prophet Elias, | そのために預言者エリヤは遣わされた |
| eh'denn da komme | 主の大いなる恐るべき日がくる以前に。 |
| der große und schreckliche Tag des Herrn: | 彼は父の心を子に向けさせ、 |
| er soll das Herz der Vater bekehren | 子の心をその父に向けさせる。 |
| zu den Kindern, | 主が来られて、呪いによって |
| und das Herz der Kinder zu ihren V?tern; | 地を打ち滅ぼさないために。 |
| da? der Herr nicht komme | |
| und das Erdreich mit dem Banne schlage. | |
| <第41番>.Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Aber einer erwacht von Mitternacht, | ひとりの人が北の方で目覚め、 |
| und er kommt vom Aufgang der Sonne. | 日の昇るところからやって来る。 |
| Der wird des Herrn Namen predigen | 彼は主のみ名を呼ばわり、 |
| und wird über die Gewaltigen gehen; | 権力者たちを踏みつける。 |
| das ist sein Knecht, sein Auserw?lter, | 彼は主のしもべ、主が選ばれたもの、 |
| an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. | 彼にあって主のみ心は満足され |
| Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn: | 彼の上に主の霊はとどまる。 |
| der Geist der Weisheit und des Verstandes, | 知恵と理性の霊、 |
| der Geist des Rats und der Stärke, | 策略と才能の霊、 |
| der Geist der Erkenntnis, und der Furcht des Herrn. | 知識の霊、主を畏れる霊、 |
| Aber einer erwacht von Mitternacht, | ひとりの人が北の方で目覚め、 |
| und er kommt vom Aufgang der Sonne. | 日の昇るところからやって来る。 |
| Quartett (四重唱 Sopran/Alt/Tenor/Ba?) | |
| Wohlan, alle die ihr durstig seid, | さあ、すべて渇いている者は |
| kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm! | 水のところに来なさい、主のみもとに来なさい。 |
| Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zu ihm, | さあ、すべて渇いている者は、主のみもとに来なさい。 |
| und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, | 耳を傾け、主のみもとに来なさい。 |
| so wird eure Seele leben. | あなたたちの魂は永遠に生きるよう。 |
| <第42番>.Schlu?chor(終曲合唱) | |
| Alsdann wird euer Licht hervorbrechen | こうしてあなたたちの光は |
| wie die Morgenröte, | 曙のように突然現れ、 |
| und eure Besserung wird schnell wachsen; | あなたたちはすみやかに癒やされよう。 |
| und die Herrlichkeit des Herrn | 主の栄光をあなたたちは受けよう。 |
| wird euch zu sich nehmen. | 主よ、私たちをご支配されるお方! |
| Herr, unser Herrscher! | あなたのみ名は全地に栄光にみち、 |
| Wie herrlich ist dein Name in allen Landen, | 私たちは天におられるあなた(主)に感謝する。 |
| da man dir danket im Himmel. | アーメン |
| Amen. | |