歌詞 |
対訳 |
第1部 |
|
Einleitung(序唱) |
|
Elias(エリヤ) |
|
So wahr der Herr, der Gott Israels, lebet, |
まことに主は生きておられる、 |
vor dem ich stehe |
私が仕えるイスラエルの神は。 |
Es soll diese Jahre weder Tau |
私の言葉によらなければ、 |
noch Regen kommen, |
ここ数年の間、雨も露も降らないだろう。 |
ich sage es denn. |
|
|
|
Ouverture(序曲) |
|
<1番> Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Das Volk(民衆) |
|
Hilf, Herr! Hilf, Herr! |
主よ助けて(救って)ください! 主よ助けてください! |
Willst du uns denn gar vertilgen? |
あなたはまことに私たちを滅ぼされるのですか? |
Die Ernte ist vergangen, |
収穫の時は過ぎ去り |
der Sommer ist dahin, |
夏も終りました |
und uns ist keine Hilfe gekommen! |
しかし私たちに救いは来ません |
Will denn der Herr nicht mehr |
主はもはやシオンにおられないのでしょうか? |
Gott sein in Zion? |
|
|
|
Rezitativ(レチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Die Tiefe ist versieget! |
深い湖は涸れ、 |
Und die Ströme sind vertrocknet! |
大河は干上がる。 |
Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen |
赤ん坊の舌は |
vor Durst! |
渇いて上顎に貼りつき、 |
Die jungen Kinder heischen Brot! |
幼子はパンを求めるが、 |
Und da ist niemand, |
ちぎって与えるものはいない。 |
der es ihnen breche! |
|
|
|
<第2番> Duett mit Chor(合唱付き二重唱) |
(詳細はこちら) |
Das Volk(民衆) |
|
Herr, höre unser Gebet! |
主よ、私たちの祈りを聴いてください |
Sopran T und U |
|
Zion streckt ihre Hände aus, |
シオンが救いをもとめて手をさしのべても |
und da ist niemand, der sie tröste. |
誰もこれを慰めるものはいない` |
|
|
<第3番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Obadjah(オバデア) |
|
Zerreißet eure Herzen, |
お前たちの衣でなく、 |
und nicht eure Kleider! |
お前たちの心を裂け |
Um unsrer Sünden willen |
私たちの罪のため、 |
hat Elias den Himmel verschlossen, |
エリヤは主のみ言葉により |
durch das Wort des Herrn! |
天を閉ざした |
So bekehret euch zu dem Herrn, |
お前たちの神、主のもとに帰れ、 |
eurem Gott, |
主はめぐみふかく、憐れみふかく、 |
denn er ist gn?dig, barmherzig, |
怒ることおそく、慈しみは大きく、 |
geduldig und von großer Güte |
刑罰を思い直してくださる。 |
und reut ihn bald der Strafe. |
|
|
|
<第4番>Arie |
|
Obadjah(オバデヤ) |
|
"So ihr mich von ganzem Herzen suchet, |
“心をつくして求めるなら、 |
so will ich mich finden lassen", |
あなたたちはわたしを見出すだろう” |
spricht unser Gott. |
わたしたちの神はこう仰せられる。 |
Ach, daß ich wußte, wie ich ihn finden |
おお、ねがわくは神を見出す術を知り、 |
und zu seinem Stuhle kommen möchte! |
神の御前にたちもどれますように。 |
|
|
|
|
<第5番>Chor |
(詳細はこちら) |
Das Volk(民衆) |
|
Aber der Herr sieht es nicht. |
しかし主は目をとめられず、 |
Er spottet unser! |
私たちを嘲られた。 |
Der Fluch ist über uns gekommen. |
報いは私たちの上にくだり、 |
Er wird uns verfolgen, bis er uns töted! |
主は私たちを追い、私たちを滅ぼされる。 |
"Denn ich der Herr, dein Gott, |
“わたしは主である、あなたの神、 |
ich bin ein eifriger Gott. |
ねたむ神である。 |
der da heimsucht der Väter Missetat |
わたしを憎むものには、 |
an den Kindern bis ins dritte |
父の咎を子に報い、 |
und vierte Glied derer, die mich hassen. |
三代、四代にまでおよぼし、 |
Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, |
わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、 |
die mich liebhaben und meine Gebote halten. |
恵みを千代にまでほどこす” |
|
|
<第6番>Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Ein Engel(み使い) |
|
Elias, gehe weg von hinnen |
エリヤよ、あなたはここを立ち去って |
und wende dich gen Morgen, |
東に向かい、 |
und verbirg dich am Bache Crith! |
ケリテ川のほとりに身をかくしなさい。 |
Du sollst vom Bache trinken, |
あなたはその川の水を飲め。 |
und die Raben werden dir Brot bringen |
朝と夕に、烏がパンを運んで来るだろう. |
des Morgens und des Abends, |
あなたの神のみ言葉にしたがって。 |
nach dem Wort deines Gottes. |
|
|
|
<第7番>Doppelquartett(複四重唱) |
|
(Sopran I/lI, Alt I/Il, Tenor I/U, Baß I/Il) |
|
Die Engel(み使い) |
|
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, |
主はあなたのために、み使いたちに命じた |
daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, |
あなたの行く先々であなたを守らせ、 |
daß sie dich auf den Händen tragen, |
み使いたちがあなたを手で支え、 |
und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. |
あなたの足が石にぶつからないように。 |
|
|
Rezitativ(レチタティーヴォ) |
|
Ein Engel(み使い) |
|
Nun auch der Bach vertrocknet ist, |
いまや川も涸れはてた。 |
Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath |
エリヤよ、立ってツァレファテに行き、 |
und bleibe daselbst! |
そこに住みなさい。 |
Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, |
主はそこのやもめに命じて、 |
daß sie dich versorge. |
あなたの世話をさせる。 |
Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden, |
主が大地に雨を |
und dem Ölkruge soll nichts mangeln, |
降らせる日まで |
bis auf den Tag, da der Herr |
桶の中の粉は尽きず |
regnen lassen wird auf Erden. |
壷の油はなくならない。 |
|
|
<第8番> Rezitativ, Arie und Duett(レチタティーヴォ、アリア、デュエット) |
|
Die Witwe(やもめ) |
|
Was hast du an mir getan, du Mann Gottes! |
神の人よ、わたしに何をなさるのですか |
Du bist zu mir hereingekommen, |
あなたはわたしの悪事を思い出させ、 |
daß meiner Missetat gedacht |
わたしの息子を死なせるために |
und mein Sohn getötet werde! |
ここへ来たのですか |
Hilf mir, du Mann Gottes! |
助けてください、神の人よ! |
Mein Sohn ist krank, |
わたしの息子は病気になり |
und seine Krankheit ist so hart, |
病気はたいへん重く |
daß kein Odem mehr in ihm blieb. |
もう息絶えました。 |
Ich netze mit meinen Tränen |
わたしは夜どおし |
mein Lager die ganze Nacht, |
涙で寝床を濡らしています。 |
Du schaust das Elend, |
この悲惨を見て |
sei du der Armen Helfer! |
あわれなものを助けてください。 |
Hilf meinem Sohn! |
私の息子を助けてください。 |
Es ist kein Odem mehr in ihm! |
彼はもう息絶えました |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Gib mir her deinen Sohn! |
おまえの息子をわたしに渡しなさい |
Herr, mein Gott, vernimm mein Fleh'n! |
主よ、私の神よ、私の願いを聞いてください |
Wende dich, Herr, und sei ihr gnädig, |
主よ、この女をかえりみ、恵みをお与えください。 |
und hilf dem Sohne deiner Magd! |
あなたのはしための息子を助けてください。 |
Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig |
あなたは恵みふかく、憐れみふかく、怒ることおそく、 |
und von grolier Güte und Treue! |
慈しみと真実は大きいからです |
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes |
私の神である主よ、この子の魂を |
wieder zu ihm kommen! |
再びよみがえらせてください。 |
|
|
Die Witwe(やもめ) |
|
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? |
あなたは死人に奇蹟を起こそうとするのですか? |
Es ist kein Odem mehr in ihm! |
彼はもう、息絶えています。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes |
主よ、私の神よ、この子の魂を |
wieder zu ihm kommen! |
もう一度よみがえらせてください |
|
|
Die Witwe(やもめ) |
|
Werden die Gestorb'nen aufersteh'n |
死人が立ちあがって |
und dir danken? |
あなたに感謝するでしょうか? |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes |
私のなる主よ、この子の魂を |
wieder zu ihm kommen! |
よみがえらせてください! |
|
|
Die Witwe(やもめ) |
|
Der Herr erhört deine Stimme, |
主はあなたの祈りを聞かれ、 |
die Seele des Kindes kommt wieder! |
私の子の魂はよみがえった。 |
Es wird lebendig! |
私の子は生きている |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Siehe da, dein Sohn lebet! |
見なさい、おまえの息子は生きている |
|
|
Die Witwe(やもめ) |
|
Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, |
いま、私にはわかります。 |
und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit! |
あなたが神の人であることと |
Wie soll ich dem Herrn vergelten |
あなたが口にする神のみ言葉は真実であることを。 |
alle seine Wohltat, |
主が与えてくださった恵みに、 |
die er an mir tut? |
私はどのようにして報いたらよいでしょうか? |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Du sollst den Herrn, deinen Gott, |
あなたは、主なるあなたの神を |
liebhaben von ganzem Herzen. |
心から愛しなさい。 |
|
|
Elias und die Witwe(エリヤとやもめ) |
|
Von ganzer Seele, von allem Vermögen. |
全霊をつくし、力をつくして(神を愛せよ)。 |
Wohl dem, der den Herrn fürchtet. |
主をおそれるものは幸いなるかな。 |
|
|
<第9番> Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Woh dem, der den Herrn fürchtet |
主をおそれ、 |
und auf seinen Wegen geht! |
主の道を行く者は幸いである |
Wohl dem, der auf Gottes Wegen geht! |
神の道を行く者は幸いである |
Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. |
敬虔な者は、闇の中に光を輝かす |
Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, |
敬虔な者は、光を輝かす |
Barmherzigen und Gerechten. |
恵みふかく、憐れみふかく、正しきところから。 |
|
|
<第10番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
So wahr der Herr Zebauth lebet, |
まことに、私がみ前に立つ |
vor dem ich stehe: |
万軍の主は生きておられる。 |
Heute, im dritten Jahre, |
三年目のいま、 |
will ich mich dem Könige zeigen, |
わたしは王の前に出よう。 |
und der Herr wird wieder regnen lassen |
そうすれば主は再び雨を地上に降らせられよう。 |
auf Erden. |
|
|
|
König Ahab(アハブ王) |
|
Bist du's, Elias, bist du's, der Israel verwirrt? |
エリアよ、おまえはイスラエルを混乱させる者か? |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Du bist's, Elias, du bist's, der Israel verwirrt! |
エリヤよ、おまえはイスラエルを混乱させる者だ。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Ich verwirrte Israel nicht, |
わたしはイスラエルを混乱させはしない。 |
sondern du, König, |
王よ、あなたとあなたの父の家が(混乱させている) |
und deines Vaters Haus, |
あなたたちは主の命令に従わず |
damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt |
バールに心を移した。 |
und wandelt Baalim nach. |
さあ、すぐにに人をやり、 |
Wohlan! So sende nun hin, |
イスラエルのすべての人、 |
und versammle zu mir das ganze Israel |
すべてのバールの預言者、 |
auf den Berg Carmel, |
王妃の宴会の食卓からすべての森の預言者を |
und alle Propheten Baals, |
カルメル山に招集せよ |
und alle Propheten des Hains, |
そこで判断しよう、神が主であるかどうかを。 |
die vom Tische der Königin essen: |
|
Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. |
|
|
|
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. |
そこで判断しよう、神が主であるかどうかを。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Auf denn, ihr Propheten Baals, |
|
erwählet einen Farren, |
さあ立て、バールの預言者たち、 |
und leg kein Feuer daran, |
牛を一頭選んで |
und rufet ihr an den Namen eures Gottes, |
火をつけずに犠牲として横たえ、 |
und ich will den Namen des Herrn anrufen; |
お前たちの神の名を呼べ。 |
welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, |
私は主のみ名を呼ぼう。 |
der sei Gott. |
火によって答える神を |
|
神としよう。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, |
そうだ、火によって答えられる神を |
der sei Gott |
神としよう。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Ruft euren Gott zuers, denn eurer sind viele! |
最初にお前たちの神を呼べ、お前たちは数が多いから。 |
Ich aber bin allein übergeblieben, |
しかし私はただひとり残っている主の預言者だ。 |
ein Prophet des Herrn. |
お前たちの野の神々、山の神々を呼べ。 |
Ruft eure Feldgötter, und eure Berggötter! |
|
|
|
<第11番> Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Propheten Baals(バールの預言者) |
|
Baal, erhöre uns! |
バールよ、私たちの願いを聞いてください。 |
Wende dich zu unserm Opfer, |
私たちの捧げ物をかえりみてください。 |
Baal, erhöre uns! |
バールよ、私たちの願いを聞いてください。 |
Höre uns, mächtiger Gott! |
聞いてください、力強い神よ |
Send' uns dein Feuer |
あなたの火を送ってくださって |
und vertilge den Feind! |
敵を滅ぼしつくしてください。 |
|
|
<第12番>Rezitativ und Chor(合唱付きレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Elias(エリヤ) |
|
Rufet lauter! |
大声で呼べ、 |
Denn er ist ja Gott: |
彼は神なのだから! |
Er dichtes, oder er hat zu schaffen, |
神は何かに没頭しているのか、ほかにすることがあるのか、 |
oder ist über Feld, oder schläft er vielleicht, |
それとも旅に出ているのか、 |
da? er aufwache! |
もしかすると眠っていて、目をさますべきなのか |
Rufet lauter, rufes lauter! |
大声で呼べ、大声で呼べ! |
|
|
Propheten Baals(バールの預言者) |
|
Baal, erhflre uns, wache auf! |
バールよ、私たちの願いをきき、目をさましてください。 |
Warum schäfst du? |
なぜ眠っておられるのか? |
|
|
<第13番> Rezitativ und Chor(レチタティーヴォと合唱) |
(詳細はこちら) |
Elias(エリヤ) |
|
Rufet lauter! Er hört euch nicht! |
大声で呼べ! |
Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen, |
彼にはお前たちの声がきこえないのだ |
nach eurer Weise. |
お前たちのやりかたで、 |
Hinks um den Altar, den ihr gemacht, |
刀と錐で自分の身体を傷つけ、 |
rufet und weissagt! |
お前たちの作った祭壇に足を引きずって行って、 |
Da wird keine Stimme sein, |
彼を呼び、予言せよ! |
keine Antwort, kein Aufmerken. |
声はなく、答えなく、聞こうとする者はいまい。 |
|
|
Propheten Baals(バールの預言者) |
|
Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal! |
バールよ、バールよ、答えてください、バールよ! |
Siehe, die Feinde verspotten uns! |
見よ、敵は私たちをあざ笑う! |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir! |
来なさい、すべてのもの、私のところへ来なさい! |
|
|
<第14番>Arie(アリア) |
|
Elias(エリヤ) |
|
Herr Gott Abrahams, Issaks und Israels, |
アブラハム、イサク、イスラエルの主なる神よ |
la? heut kund werden, daß du Gott bist, |
今日知らせてください、 |
und ich dein Knecht! |
あなたは神であり、私ははあなたのしもべであることを。 |
Herr Gott Abrahams! |
アブラハムの主なる神よ |
Und daß ich solches alles |
私が、み言葉に従って、 |
nach deinem Worte getan! |
そのようなことをなしたことを(知らしめてください)。 |
Erhöre mich, Herr, erhöre mich! |
私の願いを聞いてください、主よ私の願いを聞いてください |
Herr Gott Abrahams, Isaaks und Israels, |
アブラハム、イサク、イスラエルの神なる主よ、 |
erhöre mich, Herr, erhöre mich! |
私の願いを聞いてください、主よ、私の願いを聞いてください |
Daß dies Volk wisse, daß du Herr Gott bist, |
この民に、あなたこそ神であり、 |
daß du ihr Herz danach bekehrest! |
あなたが彼らの心を翻してくださることを |
|
知るようにしてください。 |
|
|
<第15番> Quartett (四重唱 Sopran/Alt/Tenor/Ba?) |
|
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, |
あなたの重荷を主にゆだねなさい。 |
der wird dich versorgen, |
主はあなたを支えてくださる |
und wird den Gerechten |
主は正しい人が不安におちいることを決して許されない |
nicht ewiglich in Unruhe lassen. |
主の憐れみは天に届くほど大きく |
Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, |
主を待ちのぞむ者は辱められることがない。 |
und keiner wird zu Schanden, der seiner harret. |
|
|
|
<第16番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Elias(エリヤ) |
|
Der du deine Diener machst zu Geistern, |
あなたはしもべを霊とし、 |
und deine Engel zu Feuerflammen, |
み使いを火焔とさせる、 |
sende sie herab! |
彼らを下してください。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Das Feuer fiel herab! Feuer! |
火が降ってくる! 火だ! |
Die Flamme fra? das Brandopfer! |
焔は生け贄を食べ尽くした、 |
Fallt nieder auf euer Angesicht! |
お前たちの顔の上に落ちよ。 |
Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott! |
主こそ神だ、主こそ神だ |
Der Herr, unser Gott ist ein einiger Herr, |
主こそ、私たちの神こそ唯一の主だ、 |
und es sind keine andern Götter neben ihm. |
主をおいてのほかの神々はいない |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Greift die Propheten Baals, |
バールの預言者を捕えよ、 |
daß ihrer keiner entrinne, |
ひとりも逃すな、 |
führt sie hinab an den Bach, |
彼らを川に連れて行け、 |
und schlachtet sie daselbst! |
そこで彼らを殺せ。 |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Greift die Propheten Baals, |
バールの預言者を捕えよ、 |
daß ihrer keiner entrinne! |
ひとりも逃すな。 |
|
|
<第17番>Arie(アリア) |
|
Elias(エリヤ) |
|
1st nicht des Herrn Wort wie ein Feuer |
主のみ言葉は火のようで、 |
und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? |
岩を砕く槌のようではないか |
Sein Wort ist wie ein Feuer |
主のみ言葉は火のようで、 |
und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt. |
岩を砕く槌のようではないか。 |
Gött ist ein rechter Richter, |
神は公正な裁き主、 |
und ein Gott, der t?glich droht; |
日々怒られる神だ。 |
will man sich nicht bekehren, |
もし人が神に立ち返らなければ、 |
so hat er sein Schwert gewetzt, |
神は剣を研がれ、 |
und seinen Bogen gespannt, und zielet! |
弓を張って狙いを定められる。 |
|
|
|
|
<第18番>Arioso(アリオーソ) |
|
Alt |
|
Weh ihnen, daß sie von mir weichen! |
ああ悲しいかな(彼らに禍あれ)、わたしを離れた者に。 |
Sie müssen verstöret werden, |
私に背いたために、 |
denn sie sind abtrünnig von mir geworden. |
彼らは心を動揺させるだろう。 |
Ich wollte sie wohl erlösen, |
わたしに逆らって偽りを言わなければ、 |
wenn sie nicht L?gen wider mich lehrten. |
わたしは彼らを救おうと思った。 |
Ich wollte sie wohl erlösen, |
私は彼らを救おうと思ったが、 |
aber sie hörten es nicht. |
彼らは聞かなかった。 |
Weh ihnen! Weh ihnen! |
ああ悲しいかな(彼らに禍あれ)、ああ悲しいかな。 |
|
|
<第19番> Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) |
(詳細はこちら) |
Obadjah(オバデヤ) |
|
Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! |
民を救ってください、神の人よ! |
Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner, |
異邦人の偶像には |
der Regen konnte geben: |
雨を降らせられるものはなく、 |
so kann der Himmel auch nicht regnen; |
天も雨を降らせられない。 |
denn Gott allein kann solches alles tun. |
神だけがこれらのことをすることができる。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
O Herr! Du hast nun deine Feinde |
おお主よ、あなたはあなたの敵を |
verworfen und zerschlagen! |
退けて打ち砕かれた。 |
So schaue nun vom Himmel herab |
天から見おろされて、 |
und wende die Not deines Volkes. |
民の苦しみをかえりみてください。 |
Öffne den Himmel und fahre herab. |
天を開いて下ってくださり、 |
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! |
あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Öffne den Himmel und fahre herab. |
天を開いて下ってくださり、 |
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! |
あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, |
若者よ、高い所に登って海の方を眺めよ。 |
oh der Herr mein Gebet erh?rt. |
主が私の祈りを聞かれたことを。 |
|
|
Der Knabe(若者) |
|
Ich sehe nichts; Der Himmel ist ehern |
何も見えません。天はまるで青銅のようです、 |
über meinem Haupte. |
私の頭の上で。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Wenn der Himmel verschlossen wird, |
彼らがあなたに背いて罪を犯し、 |
weil sie an dir gesündigt haben, |
天が閉ざされた時、 |
und sie werden beten |
彼らが祈って、あなたのみ名をあがめ、 |
und deinen Namen bekennen |
彼らの罪を悔い改めるなら、 |
und sich von ihren S?nden bekehren |
彼らを許してください、 |
so wollest du ihnen gnädig sein. |
あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! |
|
|
|
Das Volk(民衆) |
|
So wollest du uns gnädig sein, |
私たちを許し、 |
Hilf deinem Knecht, o do mein Gott! |
あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu. |
もう一度行き、海の方を見なさい。 |
|
|
Der Knabe(若者) |
|
Ich sehe nichts; die Erde ist eisern unter mir! |
何も見えません。大地は私の下で鉄のようです。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Rauscht es nicht, als wollte es regnen? |
雨が降る音は聞こえないか? |
Siehest du noch nichts vom Meere her? |
海からまだ見えないか? |
|
|
Der Knabe(若者) |
|
Ich sehe nichts! |
何も見えません。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Wende dich zum Gebet deines Knechts, |
あなたのしもべの祈りを、 |
zu seinem Fleh'n, Herr! Herr, du mein Gott! |
あなたへの切なる願いをかえりてください。主よ、主よ、私の神よ |
Wenn ich rufe zu dir, Herr, mein Gott, |
私があなたを呼びかける時、私の神なる主よ |
so schweige mir nicht! |
沈黙しないでください |
Gedenke, Herr, an deine Barmherzigkeit. |
主よ、あなたの憐れみを思い出してください。 |
|
|
Der Knabe(若者) |
|
Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, |
海から小さな雲が立ち上っています |
wie eines Mannes Hand; |
人の手のひらほどの。 |
der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; |
天は雲と風で暗くなって、 |
es rausche stärker und stärker! |
音はだんだん激しくなっています。 |
|
|
|
|
Das Volk(民衆) |
|
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich. |
主に感謝せよ。主は慈悲ぶかい。 |
|
|
Elias(エリヤ) |
|
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich |
神に感謝せよ。主は慈悲ぶかく、 |
und seine G?te w?hret ewiglich! |
その憐れみはいつまでも続く。 |
|
|
<第20番> Chor(合唱) |
(詳細はこちら) |
Das Volk(民衆) |
|
Dank sei dir, Gott, du tränkest |
神に感謝を、あなたは |
das durst'ge Land! |
乾いた土地を潤してくださる。 |
Die Wasserströme erheben sich, |
水の流れは水嵩が高くなり、 |
sie erheben ihr Brausen. |
非常に大きな水音をたて、 |
Die Wasserwogen sind groß, |
大波は高くなつて激しく逆巻く。 |
und brausen gewaltig. |
しかし主は高き所におられて、 |
Doch der Herr ist noch größer in der Höhe. |
その力はますます大きい。 |
|
|