| 歌詞 | 対訳 |
| 第1部 | |
| Einleitung(序唱) | |
| Elias(エリヤ) | |
| So wahr der Herr, der Gott Israels, lebet, | まことに主は生きておられる、 |
| vor dem ich stehe | 私が仕えるイスラエルの神は。 |
| Es soll diese Jahre weder Tau | 私の言葉によらなければ、 |
| noch Regen kommen, | ここ数年の間、雨も露も降らないだろう。 |
| ich sage es denn. | |
| Ouverture(序曲) | |
| <1番> Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Das Volk(民衆) | |
| Hilf, Herr! Hilf, Herr! | 主よ助けて(救って)ください! 主よ助けてください! |
| Willst du uns denn gar vertilgen? | あなたはまことに私たちを滅ぼされるのですか? |
| Die Ernte ist vergangen, | 収穫の時は過ぎ去り |
| der Sommer ist dahin, | 夏も終りました |
| und uns ist keine Hilfe gekommen! | しかし私たちに救いは来ません |
| Will denn der Herr nicht mehr | 主はもはやシオンにおられないのでしょうか? |
| Gott sein in Zion? | |
| Rezitativ(レチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Die Tiefe ist versieget! | 深い湖は涸れ、 |
| Und die Ströme sind vertrocknet! | 大河は干上がる。 |
| Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen | 赤ん坊の舌は |
| vor Durst! | 渇いて上顎に貼りつき、 |
| Die jungen Kinder heischen Brot! | 幼子はパンを求めるが、 |
| Und da ist niemand, | ちぎって与えるものはいない。 |
| der es ihnen breche! | |
| <第2番> Duett mit Chor(合唱付き二重唱) | (詳細はこちら) |
| Das Volk(民衆) | |
| Herr, höre unser Gebet! | 主よ、私たちの祈りを聴いてください |
| Sopran T und U | |
| Zion streckt ihre Hände aus, | シオンが救いをもとめて手をさしのべても |
| und da ist niemand, der sie tröste. | 誰もこれを慰めるものはいない` |
| <第3番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Obadjah(オバデア) | |
| Zerreißet eure Herzen, | お前たちの衣でなく、 |
| und nicht eure Kleider! | お前たちの心を裂け |
| Um unsrer Sünden willen | 私たちの罪のため、 |
| hat Elias den Himmel verschlossen, | エリヤは主のみ言葉により |
| durch das Wort des Herrn! | 天を閉ざした |
| So bekehret euch zu dem Herrn, | お前たちの神、主のもとに帰れ、 |
| eurem Gott, | 主はめぐみふかく、憐れみふかく、 |
| denn er ist gn?dig, barmherzig, | 怒ることおそく、慈しみは大きく、 |
| geduldig und von großer Güte | 刑罰を思い直してくださる。 |
| und reut ihn bald der Strafe. | |
| <第4番>Arie | |
| Obadjah(オバデヤ) | |
| "So ihr mich von ganzem Herzen suchet, | “心をつくして求めるなら、 |
| so will ich mich finden lassen", | あなたたちはわたしを見出すだろう” |
| spricht unser Gott. | わたしたちの神はこう仰せられる。 |
| Ach, daß ich wußte, wie ich ihn finden | おお、ねがわくは神を見出す術を知り、 |
| und zu seinem Stuhle kommen möchte! | 神の御前にたちもどれますように。 |
| <第5番>Chor | (詳細はこちら) |
| Das Volk(民衆) | |
| Aber der Herr sieht es nicht. | しかし主は目をとめられず、 |
| Er spottet unser! | 私たちを嘲られた。 |
| Der Fluch ist über uns gekommen. | 報いは私たちの上にくだり、 |
| Er wird uns verfolgen, bis er uns töted! | 主は私たちを追い、私たちを滅ぼされる。 |
| "Denn ich der Herr, dein Gott, | “わたしは主である、あなたの神、 |
| ich bin ein eifriger Gott. | ねたむ神である。 |
| der da heimsucht der Väter Missetat | わたしを憎むものには、 |
| an den Kindern bis ins dritte | 父の咎を子に報い、 |
| und vierte Glied derer, die mich hassen. | 三代、四代にまでおよぼし、 |
| Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, | わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、 |
| die mich liebhaben und meine Gebote halten. | 恵みを千代にまでほどこす” |
| <第6番>Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Ein Engel(み使い) | |
| Elias, gehe weg von hinnen | エリヤよ、あなたはここを立ち去って |
| und wende dich gen Morgen, | 東に向かい、 |
| und verbirg dich am Bache Crith! | ケリテ川のほとりに身をかくしなさい。 |
| Du sollst vom Bache trinken, | あなたはその川の水を飲め。 |
| und die Raben werden dir Brot bringen | 朝と夕に、烏がパンを運んで来るだろう. |
| des Morgens und des Abends, | あなたの神のみ言葉にしたがって。 |
| nach dem Wort deines Gottes. | |
| <第7番>Doppelquartett(複四重唱) | |
| (Sopran I/lI, Alt I/Il, Tenor I/U, Baß I/Il) | |
| Die Engel(み使い) | |
| Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, | 主はあなたのために、み使いたちに命じた |
| daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, | あなたの行く先々であなたを守らせ、 |
| daß sie dich auf den Händen tragen, | み使いたちがあなたを手で支え、 |
| und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. | あなたの足が石にぶつからないように。 |
| Rezitativ(レチタティーヴォ) | |
| Ein Engel(み使い) | |
| Nun auch der Bach vertrocknet ist, | いまや川も涸れはてた。 |
| Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath | エリヤよ、立ってツァレファテに行き、 |
| und bleibe daselbst! | そこに住みなさい。 |
| Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, | 主はそこのやもめに命じて、 |
| daß sie dich versorge. | あなたの世話をさせる。 |
| Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden, | 主が大地に雨を |
| und dem Ölkruge soll nichts mangeln, | 降らせる日まで |
| bis auf den Tag, da der Herr | 桶の中の粉は尽きず |
| regnen lassen wird auf Erden. | 壷の油はなくならない。 |
| <第8番> Rezitativ, Arie und Duett(レチタティーヴォ、アリア、デュエット) | |
| Die Witwe(やもめ) | |
| Was hast du an mir getan, du Mann Gottes! | 神の人よ、わたしに何をなさるのですか |
| Du bist zu mir hereingekommen, | あなたはわたしの悪事を思い出させ、 |
| daß meiner Missetat gedacht | わたしの息子を死なせるために |
| und mein Sohn getötet werde! | ここへ来たのですか |
| Hilf mir, du Mann Gottes! | 助けてください、神の人よ! |
| Mein Sohn ist krank, | わたしの息子は病気になり |
| und seine Krankheit ist so hart, | 病気はたいへん重く |
| daß kein Odem mehr in ihm blieb. | もう息絶えました。 |
| Ich netze mit meinen Tränen | わたしは夜どおし |
| mein Lager die ganze Nacht, | 涙で寝床を濡らしています。 |
| Du schaust das Elend, | この悲惨を見て |
| sei du der Armen Helfer! | あわれなものを助けてください。 |
| Hilf meinem Sohn! | 私の息子を助けてください。 |
| Es ist kein Odem mehr in ihm! | 彼はもう息絶えました |
| Elias(エリヤ) | |
| Gib mir her deinen Sohn! | おまえの息子をわたしに渡しなさい |
| Herr, mein Gott, vernimm mein Fleh'n! | 主よ、私の神よ、私の願いを聞いてください |
| Wende dich, Herr, und sei ihr gnädig, | 主よ、この女をかえりみ、恵みをお与えください。 |
| und hilf dem Sohne deiner Magd! | あなたのはしための息子を助けてください。 |
| Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig | あなたは恵みふかく、憐れみふかく、怒ることおそく、 |
| und von grolier Güte und Treue! | 慈しみと真実は大きいからです |
| Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes | 私の神である主よ、この子の魂を |
| wieder zu ihm kommen! | 再びよみがえらせてください。 |
| Die Witwe(やもめ) | |
| Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? | あなたは死人に奇蹟を起こそうとするのですか? |
| Es ist kein Odem mehr in ihm! | 彼はもう、息絶えています。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes | 主よ、私の神よ、この子の魂を |
| wieder zu ihm kommen! | もう一度よみがえらせてください |
| Die Witwe(やもめ) | |
| Werden die Gestorb'nen aufersteh'n | 死人が立ちあがって |
| und dir danken? | あなたに感謝するでしょうか? |
| Elias(エリヤ) | |
| Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes | 私のなる主よ、この子の魂を |
| wieder zu ihm kommen! | よみがえらせてください! |
| Die Witwe(やもめ) | |
| Der Herr erhört deine Stimme, | 主はあなたの祈りを聞かれ、 |
| die Seele des Kindes kommt wieder! | 私の子の魂はよみがえった。 |
| Es wird lebendig! | 私の子は生きている |
| Elias(エリヤ) | |
| Siehe da, dein Sohn lebet! | 見なさい、おまえの息子は生きている |
| Die Witwe(やもめ) | |
| Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, | いま、私にはわかります。 |
| und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit! | あなたが神の人であることと |
| Wie soll ich dem Herrn vergelten | あなたが口にする神のみ言葉は真実であることを。 |
| alle seine Wohltat, | 主が与えてくださった恵みに、 |
| die er an mir tut? | 私はどのようにして報いたらよいでしょうか? |
| Elias(エリヤ) | |
| Du sollst den Herrn, deinen Gott, | あなたは、主なるあなたの神を |
| liebhaben von ganzem Herzen. | 心から愛しなさい。 |
| Elias und die Witwe(エリヤとやもめ) | |
| Von ganzer Seele, von allem Vermögen. | 全霊をつくし、力をつくして(神を愛せよ)。 |
| Wohl dem, der den Herrn fürchtet. | 主をおそれるものは幸いなるかな。 |
| <第9番> Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Woh dem, der den Herrn fürchtet | 主をおそれ、 |
| und auf seinen Wegen geht! | 主の道を行く者は幸いである |
| Wohl dem, der auf Gottes Wegen geht! | 神の道を行く者は幸いである |
| Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. | 敬虔な者は、闇の中に光を輝かす |
| Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, | 敬虔な者は、光を輝かす |
| Barmherzigen und Gerechten. | 恵みふかく、憐れみふかく、正しきところから。 |
| <第10番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| So wahr der Herr Zebauth lebet, | まことに、私がみ前に立つ |
| vor dem ich stehe: | 万軍の主は生きておられる。 |
| Heute, im dritten Jahre, | 三年目のいま、 |
| will ich mich dem Könige zeigen, | わたしは王の前に出よう。 |
| und der Herr wird wieder regnen lassen | そうすれば主は再び雨を地上に降らせられよう。 |
| auf Erden. | |
| König Ahab(アハブ王) | |
| Bist du's, Elias, bist du's, der Israel verwirrt? | エリアよ、おまえはイスラエルを混乱させる者か? |
| Das Volk(民衆) | |
| Du bist's, Elias, du bist's, der Israel verwirrt! | エリヤよ、おまえはイスラエルを混乱させる者だ。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Ich verwirrte Israel nicht, | わたしはイスラエルを混乱させはしない。 |
| sondern du, König, | 王よ、あなたとあなたの父の家が(混乱させている) |
| und deines Vaters Haus, | あなたたちは主の命令に従わず |
| damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt | バールに心を移した。 |
| und wandelt Baalim nach. | さあ、すぐにに人をやり、 |
| Wohlan! So sende nun hin, | イスラエルのすべての人、 |
| und versammle zu mir das ganze Israel | すべてのバールの預言者、 |
| auf den Berg Carmel, | 王妃の宴会の食卓からすべての森の預言者を |
| und alle Propheten Baals, | カルメル山に招集せよ |
| und alle Propheten des Hains, | そこで判断しよう、神が主であるかどうかを。 |
| die vom Tische der Königin essen: | |
| Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. | |
| Das Volk(民衆) | |
| Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. | そこで判断しよう、神が主であるかどうかを。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Auf denn, ihr Propheten Baals, | |
| erwählet einen Farren, | さあ立て、バールの預言者たち、 |
| und leg kein Feuer daran, | 牛を一頭選んで |
| und rufet ihr an den Namen eures Gottes, | 火をつけずに犠牲として横たえ、 |
| und ich will den Namen des Herrn anrufen; | お前たちの神の名を呼べ。 |
| welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, | 私は主のみ名を呼ぼう。 |
| der sei Gott. | 火によって答える神を |
| 神としよう。 | |
| Das Volk(民衆) | |
| Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, | そうだ、火によって答えられる神を |
| der sei Gott | 神としよう。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Ruft euren Gott zuers, denn eurer sind viele! | 最初にお前たちの神を呼べ、お前たちは数が多いから。 |
| Ich aber bin allein übergeblieben, | しかし私はただひとり残っている主の預言者だ。 |
| ein Prophet des Herrn. | お前たちの野の神々、山の神々を呼べ。 |
| Ruft eure Feldgötter, und eure Berggötter! | |
| <第11番> Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Propheten Baals(バールの預言者) | |
| Baal, erhöre uns! | バールよ、私たちの願いを聞いてください。 |
| Wende dich zu unserm Opfer, | 私たちの捧げ物をかえりみてください。 |
| Baal, erhöre uns! | バールよ、私たちの願いを聞いてください。 |
| Höre uns, mächtiger Gott! | 聞いてください、力強い神よ |
| Send' uns dein Feuer | あなたの火を送ってくださって |
| und vertilge den Feind! | 敵を滅ぼしつくしてください。 |
| <第12番>Rezitativ und Chor(合唱付きレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Elias(エリヤ) | |
| Rufet lauter! | 大声で呼べ、 |
| Denn er ist ja Gott: | 彼は神なのだから! |
| Er dichtes, oder er hat zu schaffen, | 神は何かに没頭しているのか、ほかにすることがあるのか、 |
| oder ist über Feld, oder schläft er vielleicht, | それとも旅に出ているのか、 |
| da? er aufwache! | もしかすると眠っていて、目をさますべきなのか |
| Rufet lauter, rufes lauter! | 大声で呼べ、大声で呼べ! |
| Propheten Baals(バールの預言者) | |
| Baal, erhflre uns, wache auf! | バールよ、私たちの願いをきき、目をさましてください。 |
| Warum schäfst du? | なぜ眠っておられるのか? |
| <第13番> Rezitativ und Chor(レチタティーヴォと合唱) | (詳細はこちら) |
| Elias(エリヤ) | |
| Rufet lauter! Er hört euch nicht! | 大声で呼べ! |
| Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen, | 彼にはお前たちの声がきこえないのだ |
| nach eurer Weise. | お前たちのやりかたで、 |
| Hinks um den Altar, den ihr gemacht, | 刀と錐で自分の身体を傷つけ、 |
| rufet und weissagt! | お前たちの作った祭壇に足を引きずって行って、 |
| Da wird keine Stimme sein, | 彼を呼び、予言せよ! |
| keine Antwort, kein Aufmerken. | 声はなく、答えなく、聞こうとする者はいまい。 |
| Propheten Baals(バールの預言者) | |
| Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal! | バールよ、バールよ、答えてください、バールよ! |
| Siehe, die Feinde verspotten uns! | 見よ、敵は私たちをあざ笑う! |
| Elias(エリヤ) | |
| Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir! | 来なさい、すべてのもの、私のところへ来なさい! |
| <第14番>Arie(アリア) | |
| Elias(エリヤ) | |
| Herr Gott Abrahams, Issaks und Israels, | アブラハム、イサク、イスラエルの主なる神よ |
| la? heut kund werden, daß du Gott bist, | 今日知らせてください、 |
| und ich dein Knecht! | あなたは神であり、私ははあなたのしもべであることを。 |
| Herr Gott Abrahams! | アブラハムの主なる神よ |
| Und daß ich solches alles | 私が、み言葉に従って、 |
| nach deinem Worte getan! | そのようなことをなしたことを(知らしめてください)。 |
| Erhöre mich, Herr, erhöre mich! | 私の願いを聞いてください、主よ私の願いを聞いてください |
| Herr Gott Abrahams, Isaaks und Israels, | アブラハム、イサク、イスラエルの神なる主よ、 |
| erhöre mich, Herr, erhöre mich! | 私の願いを聞いてください、主よ、私の願いを聞いてください |
| Daß dies Volk wisse, daß du Herr Gott bist, | この民に、あなたこそ神であり、 |
| daß du ihr Herz danach bekehrest! | あなたが彼らの心を翻してくださることを |
| 知るようにしてください。 | |
| <第15番> Quartett (四重唱 Sopran/Alt/Tenor/Ba?) | |
| Wirf dein Anliegen auf den Herrn, | あなたの重荷を主にゆだねなさい。 |
| der wird dich versorgen, | 主はあなたを支えてくださる |
| und wird den Gerechten | 主は正しい人が不安におちいることを決して許されない |
| nicht ewiglich in Unruhe lassen. | 主の憐れみは天に届くほど大きく |
| Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, | 主を待ちのぞむ者は辱められることがない。 |
| und keiner wird zu Schanden, der seiner harret. | |
| <第16番>Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Elias(エリヤ) | |
| Der du deine Diener machst zu Geistern, | あなたはしもべを霊とし、 |
| und deine Engel zu Feuerflammen, | み使いを火焔とさせる、 |
| sende sie herab! | 彼らを下してください。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Das Feuer fiel herab! Feuer! | 火が降ってくる! 火だ! |
| Die Flamme fra? das Brandopfer! | 焔は生け贄を食べ尽くした、 |
| Fallt nieder auf euer Angesicht! | お前たちの顔の上に落ちよ。 |
| Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott! | 主こそ神だ、主こそ神だ |
| Der Herr, unser Gott ist ein einiger Herr, | 主こそ、私たちの神こそ唯一の主だ、 |
| und es sind keine andern Götter neben ihm. | 主をおいてのほかの神々はいない |
| Elias(エリヤ) | |
| Greift die Propheten Baals, | バールの預言者を捕えよ、 |
| daß ihrer keiner entrinne, | ひとりも逃すな、 |
| führt sie hinab an den Bach, | 彼らを川に連れて行け、 |
| und schlachtet sie daselbst! | そこで彼らを殺せ。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Greift die Propheten Baals, | バールの預言者を捕えよ、 |
| daß ihrer keiner entrinne! | ひとりも逃すな。 |
| <第17番>Arie(アリア) | |
| Elias(エリヤ) | |
| 1st nicht des Herrn Wort wie ein Feuer | 主のみ言葉は火のようで、 |
| und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? | 岩を砕く槌のようではないか |
| Sein Wort ist wie ein Feuer | 主のみ言葉は火のようで、 |
| und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt. | 岩を砕く槌のようではないか。 |
| Gött ist ein rechter Richter, | 神は公正な裁き主、 |
| und ein Gott, der t?glich droht; | 日々怒られる神だ。 |
| will man sich nicht bekehren, | もし人が神に立ち返らなければ、 |
| so hat er sein Schwert gewetzt, | 神は剣を研がれ、 |
| und seinen Bogen gespannt, und zielet! | 弓を張って狙いを定められる。 |
| <第18番>Arioso(アリオーソ) | |
| Alt | |
| Weh ihnen, daß sie von mir weichen! | ああ悲しいかな(彼らに禍あれ)、わたしを離れた者に。 |
| Sie müssen verstöret werden, | 私に背いたために、 |
| denn sie sind abtrünnig von mir geworden. | 彼らは心を動揺させるだろう。 |
| Ich wollte sie wohl erlösen, | わたしに逆らって偽りを言わなければ、 |
| wenn sie nicht L?gen wider mich lehrten. | わたしは彼らを救おうと思った。 |
| Ich wollte sie wohl erlösen, | 私は彼らを救おうと思ったが、 |
| aber sie hörten es nicht. | 彼らは聞かなかった。 |
| Weh ihnen! Weh ihnen! | ああ悲しいかな(彼らに禍あれ)、ああ悲しいかな。 |
| <第19番> Rezitativ mit Chor(合唱付きレチタティーヴォ) | (詳細はこちら) |
| Obadjah(オバデヤ) | |
| Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! | 民を救ってください、神の人よ! |
| Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner, | 異邦人の偶像には |
| der Regen konnte geben: | 雨を降らせられるものはなく、 |
| so kann der Himmel auch nicht regnen; | 天も雨を降らせられない。 |
| denn Gott allein kann solches alles tun. | 神だけがこれらのことをすることができる。 |
| Elias(エリヤ) | |
| O Herr! Du hast nun deine Feinde | おお主よ、あなたはあなたの敵を |
| verworfen und zerschlagen! | 退けて打ち砕かれた。 |
| So schaue nun vom Himmel herab | 天から見おろされて、 |
| und wende die Not deines Volkes. | 民の苦しみをかえりみてください。 |
| Öffne den Himmel und fahre herab. | 天を開いて下ってくださり、 |
| Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! | あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
| Das Volk(民衆) | |
| Öffne den Himmel und fahre herab. | 天を開いて下ってくださり、 |
| Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! | あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
| Elias(エリヤ) | |
| Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, | 若者よ、高い所に登って海の方を眺めよ。 |
| oh der Herr mein Gebet erh?rt. | 主が私の祈りを聞かれたことを。 |
| Der Knabe(若者) | |
| Ich sehe nichts; Der Himmel ist ehern | 何も見えません。天はまるで青銅のようです、 |
| über meinem Haupte. | 私の頭の上で。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Wenn der Himmel verschlossen wird, | 彼らがあなたに背いて罪を犯し、 |
| weil sie an dir gesündigt haben, | 天が閉ざされた時、 |
| und sie werden beten | 彼らが祈って、あなたのみ名をあがめ、 |
| und deinen Namen bekennen | 彼らの罪を悔い改めるなら、 |
| und sich von ihren S?nden bekehren | 彼らを許してください、 |
| so wollest du ihnen gnädig sein. | あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
| Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! | |
| Das Volk(民衆) | |
| So wollest du uns gnädig sein, | 私たちを許し、 |
| Hilf deinem Knecht, o do mein Gott! | あなたのしもべを助けてください、おお私の神よ! |
| Elias(エリヤ) | |
| Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu. | もう一度行き、海の方を見なさい。 |
| Der Knabe(若者) | |
| Ich sehe nichts; die Erde ist eisern unter mir! | 何も見えません。大地は私の下で鉄のようです。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Rauscht es nicht, als wollte es regnen? | 雨が降る音は聞こえないか? |
| Siehest du noch nichts vom Meere her? | 海からまだ見えないか? |
| Der Knabe(若者) | |
| Ich sehe nichts! | 何も見えません。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Wende dich zum Gebet deines Knechts, | あなたのしもべの祈りを、 |
| zu seinem Fleh'n, Herr! Herr, du mein Gott! | あなたへの切なる願いをかえりてください。主よ、主よ、私の神よ |
| Wenn ich rufe zu dir, Herr, mein Gott, | 私があなたを呼びかける時、私の神なる主よ |
| so schweige mir nicht! | 沈黙しないでください |
| Gedenke, Herr, an deine Barmherzigkeit. | 主よ、あなたの憐れみを思い出してください。 |
| Der Knabe(若者) | |
| Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, | 海から小さな雲が立ち上っています |
| wie eines Mannes Hand; | 人の手のひらほどの。 |
| der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; | 天は雲と風で暗くなって、 |
| es rausche stärker und stärker! | 音はだんだん激しくなっています。 |
| Das Volk(民衆) | |
| Danket dem Herrn, denn er ist freundlich. | 主に感謝せよ。主は慈悲ぶかい。 |
| Elias(エリヤ) | |
| Danket dem Herrn, denn er ist freundlich | 神に感謝せよ。主は慈悲ぶかく、 |
| und seine G?te w?hret ewiglich! | その憐れみはいつまでも続く。 |
| <第20番> Chor(合唱) | (詳細はこちら) |
| Das Volk(民衆) | |
| Dank sei dir, Gott, du tränkest | 神に感謝を、あなたは |
| das durst'ge Land! | 乾いた土地を潤してくださる。 |
| Die Wasserströme erheben sich, | 水の流れは水嵩が高くなり、 |
| sie erheben ihr Brausen. | 非常に大きな水音をたて、 |
| Die Wasserwogen sind groß, | 大波は高くなつて激しく逆巻く。 |
| und brausen gewaltig. | しかし主は高き所におられて、 |
| Doch der Herr ist noch größer in der Höhe. | その力はますます大きい。 |