タクティクスオウガは『Let Us Cling Together』でしたが、 今度発売される伝説のオウガバトル外伝〜ゼノビアの皇子〜は『Let us walk on together, so as not lose our way.』(雑誌で確認)だそうです。これってどういう意味でしょうか?
私も先週のファミ通で見ました。『ゼノビアの皇子』の下に本当に小さく書いてありました。 他にも『…よいか、トリスタン。平和とは作り上げるものなのだ。そして、その平和を作る手は、いつも血にまみれている。だが、誰かがそれをやらなければ…力弱きものは、いつまでも虐げられ続けることになる。…このこと、忘れるな。―第一話「胎動」より―』というのも書いてありました。
タクティクスオウガのは4章のタイトルでもある「手を取り合って」でした。いやあ、すばらしいっす。さて、外伝版は始めて聞きましたが、恐れ多くも訳してみると「共に歩いていこう−我らが道を踏み外さないように」・・・・もそっとカッコイイ訳を練られんのか、俺は?きっと、もっと目の覚めるような洗練された訳になるはずです。