●"The Japanese are sort of going back to the old tried-and-true strategy of exporting their problems to the rest of the world," Mr.Bergsten said."They say, We can't let our recovery be nipped in the bud by a rising yen." But the whole objective is to gain recovery with domestic demand."
「日本人は、彼らの抱える問題を世界各地に輸出するという立証済みのいつもの手法にやや戻りつつある」と、バーグステン氏は述べた。「人々は言うのだ。『われわれは自分たちの景気回復が高騰する円のために、つぽみのうちにつみとられるのが我慢できない』と。ところで、全体の目標は内需によって景気回復することなのだ」
●To rub it in, many of those gun makers with familiar names - Smith & Wesson, Winchester, Beretta, Browning - are owned by foreign companies based in the countries that have cracked down on gun ownership. Smith & Wesson, for example, is owned by a company in Britain - where handgun ownership is prohibited.
くどくど言えば、スミス・アンド、ウェッソン、ウィンチェスター、ベレッタ、プローニングのようなおなじみの名前のガン・メーカーの多くは、銃器の所有を規制している国に本社を置く外国の会社が所有しているのだ。例えば、スミス・アンド・ウェッソンは英国の会社が所有している。その英国ではけん銃の所有は禁止されているのだ。
●Is the Asian financial crisis over? Analysts say not by a long shot, but stock market investors have voted with their wallets, and their verdict appears to be yes. Two years ago this week, Thailand gave up trying to support its currency, the baht, and the Asian financial crisis began.
金融危機は終わったのだろうか。アナリストたちは、決してそんなことはないと言う。しかし、株式市場の投資家たちは、自分たちの資金力を考えながら判断してきた。そして、彼らのご託宣はイエスであるようにみえるのだ。2年前の今週、タイは通貨のバーツを支えることをあきらめ、アジアの金融危機は始まった。
●As the fighting over Kashmir drags on, india has an unprecedented opportunity to seize the moral high ground and take the issue off the international agenda. For the first time, there is universal understanding of India's position. There is also praise for New Delhi's restraint.
カシミールをめぐる戦争が長引くにつれ、インドには確実に優位な立場を手にして、問題を国際社会の議題からそらすまたとない好機が訪れている。初めて、インドの立場について幅広い理解が生まれている。ニューデリー(のインド政府)の自制にもまた称賛が広がっているのだ。
●They already know what autopsies of this month's drowned Muscovites show in black and white: 94 per cent of the victims were officially drunk when they died. Alcohol has a death grip on Russia, and the statistics on drownings and other injuries show vividly how powerful that grip is.
人々は、今月の水死したモスクワっ子たちの検視の結果が明確な形で示しているものをすでに知っている。すなわち、当局の発表では水死者の94%は酔っ払っていたというのだ。アルコールは、ロシアをひどくむしばんでいる。そして、水死と他のけがについての統計で、その影響の度合いははっきりと分かるのである。
●With the announcement that, come 2002, Simon Rattle will be the next music director of the esteemed Berlin Phiharmonic, at least one seat has been grabbed in the game of musical chairs among conductors vying for rnusic directorships of some eight or important orchestras.
2002年が来れば、高く尊敬されているベルリン・フィルハーモニー管弦楽団の次期音楽監督に、サイモン・ラトルが就任するという発表があり、少なくともひとつの地位は、指揮者たちの間でポストをたらい回しするやり方で奪われてしまった。彼らはざっと八つかそこらの重要なオーケストラの音楽監督の地位を得ようとやっきになっていたのである。
●"It's all done in secret," she said. "Adoption is not the Japanese way." As a result, She said, some people go to great lengths - even moving to a place where they are not known, and feigning pregnancies with pillows - to conceal an adoption.
「すべては秘密に行われるのです」と、彼女は言った。「養子縁組というのは、日本風のやり方ではないんです」。彼女が言うには、その結果としてある人達は養子縁組を隠すためにどんなことでもするようになる。例えば、彼らが他人に知られてない場所に引っ越したり、まくらをおなかに入れて妊娠を装ったりさえする。
●Fortunataly for Asia, even if Chira devalues, an exact repeat of 1997 does not seem to be in the cards. What sank much of the region two years ago was that stable currencies encouraged businesses with local currency revenues to borrow dollars, because the dollar interest rate was lower.
アジアにとって幸いなことに、中国がたとえ通貨切り下げに踏み切っても、1997年と同じ(金融危機のような)事態の再来は起こりそうには思えない。2年前に(アジア)地域の多くを危機に陥れたのは、通貨が安定していたので、自国通貨で所得を抱えた企業がドルの金利が低かったことからどんどんドルを借りたためだった。
●Mr.Clinton welcomed "a substantial drop in the trade deficit we had with steel, imported Japanese steel, "which he called a "bone of contention in America." But Mr. Clinton also said, "I hope We can keep mrking progress on that." Japan is the biggest steel exporter to the United States.
クリントン氏(米大統領)は、「鉄鋼、すなわち日本からの愉入鉄鋼品だが、その貿易赤字のかなりの低減」を歓迎した。彼にいわせれば、鉄鋼の賢易赤字は「米国における争いの種」なのだ。 しかしまた、「その問題でわれわれが前進を維持できることを願う」と、クリントン氏は述べた。日本は米国への最大の鉄鋼輸出国である。
●"This summit gives us the chance to put our differences behind us and map out a set of common interests for the future," Prime Minister Tony Blair of Britain said. He called the summit conference a "bridge of understanding" between the West and Russia.
「今回のサミット(主要国首脳会議)は、われわれの違いは違いとして乗り越え、未来に向け一連の共通の利益を詳しく策定するまたとない機会を与えてくれる」と、英国のトニー・ブレア首相は述べた。彼はサミットは西欧世界とロシアを結ぶ理解の懸け橋であるというのだ。
●When Popovich's job was on the line, John addressed teammates, imploring them to put forth more effort to save their season and their coach. "I feel connected to him because he's the guy that brought me in," said Johnsom.
ポポピッチ(米バスケットボールの代表的チーム「スパース」の監督)の仕事が危機にさらされた時、ジョンソン(同チームの主力選手)はチームメートに声をかけ、シーズンを乗り切り、監督を助けるためにさらに頑張ろうではないかと懇願した。「監督は私をチームに呼んでくれ、恩義を感じているんだ」と、ジョンソンは言った。
●Soccer fans on trial for attetmpted murder apologized in person to the French policeman beaten comatose at the World Cup in France last summer. The officer, David Nivel, 44, attended the trial to face the four men accused of kicking him, stomping him and smashing his head with a metal bar.
殺人未遂で審理中のサッカーファンが、昨年の夏にフランスで行われたサッカーのワールドカップで暴行を加え一時こん睡状態に陥れたフランス人警察宮に、みずから謝罪した。44歳の警官のデイビッド・ニベル氏は、裁判に出席し、彼を蹴って踏み付け、さらに金属棒で彼の頭を殴ったとして告訴された4人(のサッカーファン)と対面した。
●The economists Janet Yellen and George Akerlof recently demonstrated that the pilled to, among other things, a sharp decrease in the rate of shotgun marriages in the Uhited States from the early 1960s to the 1980s.
経済学者のジャネット・イエレン氏とジョージ・エイカーロフ氏は、最近、こう論証したのである。すなわち、避妊用ピルのため、とりわけ、1960年代初期から1980年代の米国で、"出来ちゃった結婚(妊娠発覚のためやむをえずさせられる結婚)"の率が急激に減ったというのだ。
●Parma has a great deal to offer, aud although only an hour from Milan by train or car, it is well off the main tourist circuit, making it, a rewarding place for discriminating travelers.
In 1556, Parma became the capital of the duchy created by the Farnese pope, Paul V.
パルマ(北イタリアの都市)には、楽しませてくれるものがたくさんある。ミラノから鉄道か車でわずか1時間の距離だが、観光客がよく行くところからは離れている。それで、好みのうるさい旅行客にとっても期待に応えてくれる場所になった。パルマは1556にファルネーゼ家出身の法王パウロ三世が造った公国の首都になった。
●Representative Chistopher Cox, Republican of California, the panel's chairman took a stab at explaining why the Chinese would have done such a thing telling a House subcommittee that Beijing might have been trying to intimidate Washington, or might have made a mistake.
米カリフォルニア州の共和党員であるクリストファー・コックス下院議員は、調査香員会の委員長を務めているが、なぜ中国人らがそんなことをしたのかという理由を説明しようと試みた。そこで、下院の小委員会に北京(中国政府)はワシントンを威嚇しようとしたのかもしれないし、あるいは誤りを犯したのかもしれないと報告した。
● "I hear basketball is really big in the Japanese-American community," she said. In fact, among kindergartners, grade schoolers, hjgh schcolers and baby boomers, basketball is the rage, with families drivirqg hundreds of miles to attend tournaments.
「日系米国人の社会では、バスケットポールが本当に人気があるそうですね」と、彼女は言った。 実際に、幼稚園児、小学生、高校生さらにベビーブーム世代の人たちの間ではバスケットボールが大流行である。彼らの家族は、何百マイルも車を飛ばしてトーナメントに出かけることをなんとも思わないのである。
●They say a gym would give Japanese-Americans otherwise removed from their heritage a reason to visit Little Tokyo. "It could be a happening place where young people want to come and hang out," said Scott Ito, who is organaizing a $lO million fund-raising campaign for the gym.
体育館は、そのようなものがなかったら祖先伝来の地に寄りつかなくなった日系米国人たちにリトルトーキョーを訪れるきっかけを与えることになろう。「若者たらが行きたくなり、たむろしたくなるようなトレンデイーな場所になり得るだろう」。体育館建設のため1000万ドルの資金集めの運動をしているスコット・イトー氏は述べた。
●Hidetosbi Nakata, a Japanese midfielder, pulled a goal back in the 34th minute from the penalty spot. Perugia rarely threatened in the second half but Milan still needed a superb 81st-minute save from its goalkeeper, Christian Abbiati.
(ペルージャの)日本人のMF中田英寿選手は、34分にぺナルティースポットからのゴールを決めて盛り返した。ベルージャは、後半はほとんど相手陣のミランを脅かすこともなかったが、それでもミランは81分に自陣ゴールキーパーのクリスティアン・アッビアティの素晴らしいセーブに救われたのである。
●"Let's say you have a daughter and she is really ugly:" said Dante 'Mazzitelli, the owner, whose father built the hotel in 1968. "O.K., maybe you get her a nose job, a chin implant," he said passionately. "But you don't kill her."
「まあ、お前さんには娘が一人いるが、彼女は本当に醜いぜ」と、ダンテ・マッツィテリは口にした。彼はホテルのオーナーだが、ホテルは父親が1968年に建てた。「いいかい、あるいはお前さん、彼女に鼻の美容整形手術や、あごに肉を入れる手術を受けさせたらどうだい」と、彼は熱を込めて言った。「でも、殺しちゃあだめだぜ」。
●It was the explosive growth of the Internet that put Japan on the map as the leading source of child pornography. Interpol has estimated that 70 persent to 80 persent of the child pornography available on the Internet comes from Japanese sources.
日本を児童ポルノの主要な情報の発信地として有名にしたのは、インターネットの爆発的な発展だった。インターポール(国際刑事警察機構)が推定したところでは、インターネットで入手できる児童ポルノの70%から80%は、日本が発信地なのである。
● The trick in Israeli politics is to convince people that their immediate security is in good hands and that, as to their longer-term security, opening for peace in the region will neither be wasted for naively pursued.
イスラエルの政治運営のコツは、国民の身近な安全保障は確かな人に委ねられているのだということを彼らに納得させることである。そしてまた、より長期的な安全保障については、地域の和平に向けた好機があれば、いたずらに浪費したり、純朴に追い求めるようなこともしないのだということを納得させることなのだ。