|
pashkuru ere |
烏に食べさせ |
aenaekashi nukara |
先祖がくれた |
|
repun iworso |
沖の漁場 |
ikoro newa |
宝だから |
|
iworso kata |
漁場の上 |
akorope ne ruwe ne awa |
我の宝であるから |
|
repun chikoikip |
沖の獲物 |
neita kamui korope |
何処かの神の宝 |
|
raike yakka |
獲ったとしても |
aikka awa |
盗んだ |
|
pirika ushke |
良い処を |
ene hawash an |
その話し |
|
tuipa tuipa wa |
切り刻んで |
sekoro itakan akusu |
と言ったから |
|
rep ta oka chikap |
沖に居る鳥に |
orota eashiri |
そこで初めて |
|
eimek kushte |
くれてやる |
ne shik kamuk wa |
その目瞑った |
|
pak kamui yairaikep |
程の神感謝する者 |
anakuru |
人 |
|
oarisam wa kusu |
全く居ないから |
shik toktek tek |
目開けて |
|
pashkuru keusut |
烏の伯父 |
kitapa wa |
閃いた |
|
nea nishpa |
その首領に |
sekoro hawe an |
と話して |
|
ekashi nukara |
先祖がやった |
" sonno poka |
" ほんとうにまぁ |
|
ikoro ne wa |
宝だから |
nea anike |
そのことでは |
|
tan ainu nishpa |
このアイヌの首領 |
hunak oroho |
捜した処 |
|
eike shikorope |
代々伝わる宝 |
aerampeutekpap |
分からなかった |
|
ne ruwe ne awa |
でことであるから |
nea an ruwe ne an |
そのようであった |
|
hunak oroho moyoko |
捜してみても大勢の |
sekoro kamui opitta |
と神達皆 |
|
nupuri kamui |
偉い神 |
hawe oka koro |
話しながら |
|
erampeutekpe |
それ分からない |
nea pashkuru keusut ka |
その烏の伯父も |
|
ne hawe an sekoro |
話しだ と |
yayapapu hauko |
謝る声 |
|
akiserihi un |
我煙管の中から |
kari koro |
回しながら |
|
hawash ruwe ne |
声聞こえたことで |
nea aeyoka ikoro |
その我持つ宝 |
|
hi kusu tapne kane |
であるから云々と |
neno oka ikoro |
在る宝の全て |
|
motoho an ma |
因縁の元あって |
iwai shisakpe |
六つの優れもの |
|
aonaha ta |
父に |
ikoashinke yak ye |
出すならと言って |
|
pashkuru keusut |
烏の伯父の |
nea nupurikesunkuru ka |
その山の西の人も |
|
|
|
|
|
|
|
|