pashkuru ere

 烏に食べさせ

 aenaekashi nukara

 先祖がくれた

 repun iworso

 沖の漁場

 ikoro newa

 宝だから

 iworso kata

 漁場の上

 akorope ne ruwe ne awa

 我の宝であるから

 repun chikoikip

 沖の獲物

 neita kamui korope

 何処かの神の宝

 raike yakka

 獲ったとしても

 aikka awa

 盗んだ

 pirika ushke

 良い処を

 ene hawash an

 その話し

 tuipa tuipa wa

 切り刻んで

 sekoro itakan akusu

 と言ったから

 rep ta oka chikap

 沖に居る鳥に

 orota eashiri

 そこで初めて

 eimek kushte

 くれてやる

 ne shik kamuk wa

 その目瞑った

 pak kamui yairaikep

 程の神感謝する者

 anakuru

 人

 oarisam wa kusu

 全く居ないから

 shik toktek tek

 目開けて

 pashkuru keusut

 烏の伯父

 kitapa wa

 閃いた

 nea nishpa

 その首領に

 sekoro hawe an

 と話して

 ekashi nukara

 先祖がやった

 " sonno poka

 " ほんとうにまぁ

 ikoro ne wa

 宝だから

 nea anike

 そのことでは

 tan ainu nishpa

 このアイヌの首領

 hunak oroho

 捜した処

 eike shikorope

 代々伝わる宝

 aerampeutekpap

 分からなかった

 ne ruwe ne awa

 でことであるから

 nea an ruwe ne an

 そのようであった

 hunak oroho moyoko

 捜してみても大勢の

 sekoro kamui opitta

 と神達皆

 nupuri kamui

 偉い神

 hawe oka koro

 話しながら

 erampeutekpe

 それ分からない

 nea pashkuru keusut ka

 その烏の伯父も

 ne hawe an sekoro

 話しだ と

 yayapapu hauko

 謝る声

 akiserihi un

 我煙管の中から

 kari koro

 回しながら

 hawash ruwe ne

 声聞こえたことで

 nea aeyoka ikoro

 その我持つ宝

 hi kusu tapne kane

 であるから云々と

 neno oka ikoro

 在る宝の全て

 motoho an ma

 因縁の元あって

 iwai shisakpe

 六つの優れもの

 aonaha ta

 父に

 ikoashinke yak ye

 出すならと言って

 pashkuru keusut

 烏の伯父の

 nea nupurikesunkuru ka

 その山の西の人も

 

 

 

 

  ←前のページ

 

 

 次ページ→