|
hemeshpa an akusu |
登っていたから |
koro wa ek wa |
持って来て |
|
nupuri kata |
山の上に |
kora kusu |
持っているから |
|
inne kamui kotan an |
夥しい上の村在って |
pashkuru keushut |
烏の伯父 |
|
kotan noshikita |
村の中央に |
kin(kiri)ruwe ne |
オレのだと知っている |
|
poro chise an |
大きな家在り |
hine orowano |
でそれから |
|
iahunte kusu |
我に入れと |
" nupurikesunkuru |
" 山の西の人 |
|
ye koro ahun |
言いながら入り |
akor ikoro |
我の宝 |
|
osh shinu an kane |
後について |
eikka wa an |
それ盗んだ |
|
raye an kane |
入った |
ruwe ne kusu |
ことであるから |
|
ahunan |
入ると |
atteine moshiri |
地の底の国へ |
|
chacha kamui ka |
翁の神も |
akoeniuchin ne |
突き落として |
|
pirika hike an |
立派にして居て |
ruwe ne " |
やることだ " |
|
rupne machi kamui ka |
媼の神も |
sekoro ampe |
と言う者 |
|
pirika hike an |
立派にして居て |
pashkuru keushut |
烏の伯父 |
|
nea kamui chacha |
その神の翁 |
eshipuri niukesh ara |
そう言い張る |
|
iyerankarap hine |
我に挨拶して |
newa ampe |
その者 |
|
orowa un |
それから |
kamui ukohawashi |
神の談判 |
|
ene hawe ani :--- |
このように話す :--- |
yupke koro shiran |
強くしてるようで |
|
" tan ainu nishpa |
" このアイヌの首領 |
ne orowa ek wa |
でそれで来て |
|
kusu eekpe |
故にそこへ来た者 |
ekorikon nehi |
汝持つ宝であって |
|
an katu ene ani |
それはこのよう |
kamui opitta |
神達皆 |
|
nupuri kesh unkuru |
山の西の人 |
hunara hike ka |
捜してみても |
|
shiripet wa |
シリペツから |
ne ene iki wa |
でそうして我も捜して |
|
inun orowa ek koro |
泊まり掛けで来て |
ekorikon nehi |
汝持つ宝であって |
|
enukara wa |
汝見て |
aerampeutek |
我分からない |
|
ehekote hok ikoro |
お前から買った宝 |
ruwe ne wa kusu |
ことであるから |
|
pashkun noka oma |
烏の紋章在り |
aeshikoekte wa |
我汝来させて |
|
nea an hine |
そのようで |
aekopishi orowa ek wa |
訪ねて来てから |
|
|
|
|
|
|
|
|