|
ene itaki :--- |
この様云った :--- |
poiyaumpe |
ポイヤウンペの |
|
"inkaran kusu |
" さてさて |
kottureshi |
持つ妹 |
|
autaripo |
皆の衆 |
usshiu kotan |
召使いの村 |
|
itakan chiki |
我の言うこと良く |
aereshu wa |
そこで育てられ |
|
uwonnere yan |
聞いてくれ |
aiyaka ye wa |
ているとか言われているから |
|
yaikotanoro |
自分の村を |
tape ashiri |
たった今初めてだけど |
|
eshina anak |
隠すこと |
akarakutono |
我が甥 |
|
aoyanene |
我嫌いだ |
akotomka ruwe |
思ったこと |
|
akoro kotan |
我が村は |
ne koroka tap |
ではあるけれど |
|
nehe tashi |
それこそ |
poiyaumpe |
ポイヤウンペ |
|
kimunto ne wa |
キムントで |
an rapokta |
いる間に |
|
kimuntounkuru |
キムント彦 |
mattekpashte |
女の強奪 |
|
karukuresukuru |
甥を育てて |
anma ne yak |
することならば |
|
ane ruwe ne |
いるのだ |
sem iki ampe |
するもの居ない |
|
akarakutono |
我の甥が |
chiyante kuni |
と話来ると |
|
akotomka katkemat |
思っている女 |
aramu a kusu |
思うから |
|
repunkuru moshiri ta |
沖国人の国に |
tusu e nupurupe |
八卦をする巫術者 |
|
isam ruwe ne |
居ないことで |
uwatte kusu |
沢山居るので |
|
ainu otta |
人の中 |
wenkuru huchi |
貧しい媼に |
|
ishirikasakka |
滅多にいない |
katu akara wa |
事を仕掛けて |
|
kamui oroipe |
神より食べさせてもらう |
resu pito |
育てる神 |
|
koeikaunkuru |
私より偉い |
ekimnere okake |
山へ行かせて |
|
akarakutono |
我の甥 |
ponmatne rokpe |
少女いる |
|
ne ruwe ne na |
であるのだ |
usshiu kotan |
召使いの村で |
|
akarakutono |
我が甥 |
aereshu wa okaipe |
育てられていると |
|
akotomka kunip |
思っていることは |
tekeshi pashte |
掴まえて逃げて |
|
ahunara aine |
さんざん探して |
aekarakara wa |
来たから |
|
shinutapka ta |
シヌタプカに |
shomoka uisui |
まさか又 |
|
|
|
|
|
|
|
|