ayaitap kuruka

 一人で肩を翻し

 arapa rukan

 行った路の上

 oshikiru

 舞った

 maknatara

 見え渡る

 inampe namne

 一体なんとしたこと

 arapa tuimap

 行った遠くに

 aeashkae kusu

 我ぶるぶる震えた

 sone kusu

 それらしい

 humash yaka

 こういうものであるのか

 peterauta

 川奥深く

 aeramishikari

 我分からない

 roki kane

 立っていた

 orowa neshi

 それからは

 petoriki

 川高く

 kanto kotoro

 天空に

 puni kane

 上がって来て

 akotek riki

 手を高く

 arapa ruwe ampe

 行くと

 puni kane

 挙げて

 pet rutom

 川の路の中流

 ne kotanumpe

 その村人

 aiyeranke

 我降ろされた

 ne moshirumpe

 その国人

 pakno nekoro

 そこまでして

 wenkuru huchi

 貧しい媼

 kapattoipo

 薄い土一皮を

 chiapasakka

 身寄り無くして

 ayaika kushte

 我掛けて

 ekarakara yakka

 しまったならば

 anantekkoro

 少しの間居ると

 eot moshiri

 その国土

 nea poropet

 その大きい川

 iyorura yan

 我をそこへ送って下さい

 petetoko

 川の先

 sekoro okaipe

 ということを

 kamui omanish

 神の居る雲

 aye kon neshi

 言ってみると

 kohetuku

 群がっている

 ruan toika wa

 路の地面から

 sennemoyo

 少なくない

 hopuni rera

 吹き上がる風

 tan kamui kuru

 その神の影

 iyorikikuru

 我を高く

 chisanasanke

 出て来る

 puni kane

 吹き上げた

 tunash arakip

 速く来る者

 onishsak rera

 雲の無い風

 sone kusu

 らしく

 maushirikashi

 風の上

 aitereke shiri

 我飛び降りた様

 aehopuni

 我上がって

 shikopayara

 そっくりな

 arapa an aine

 さんざん行って

 irakane koro

 ちょっと似た者

 tanporopet

 その大きな川の

 pen nutap un

 上の河内に

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→