▲OhkuninushinoKami − OhkuninushinoKami △Nunakahahime. YachihokonoKami (OhkuninushinoKami) tried to woo Nunakahahime in Koshinokuni, and went to her house. He presented poetry to her at that time. "I of Mikoto of YachihokonoKami can't marry a wife in Yashimanokuni (Japan). I heard that there was a wise lady in very far Koshinokuni. I heard that there was a good-looking lady. I have gone out to propose. I have come to propose. A cord of a sword has not been also untied yet. Osuhi (clothes) has not been also untied yet. I blackmail a door of a board in a female bedroom, and stand up. I pull a door of a board in a female bedroom, and stand up. Nue (tiger dusky thrush. Monstrous bird) is crying at a blue mountain. A field pheasant is crying noisily. A rooster in a garden is telling a dawn. Birds are singing noisily. These birds want you to stop to cry. The "envoy's bird" flying in the sky. I want her to tell my word." Nunakahahime didn't open a door in a house and composed poetry. "To Mikoto of YachihokonoKami. I'm a weak woman. My mind seems to be a bird on a beach. I'm hungry for my husband like a plover now. My mind and body will be left to you from now on. Please don't kill birds. The "envoy's bird" flying in the sky. I want him to tell my word." "The sun draws in in a blue mountain. You're met at utterly dark night. You of a smiling face like the morning sun come. You pet my white arm and a chest like light snow. We interlock and do. You make my beautiful hand a pillow. You stretch out a leg, and you will sleep. You cannot go me so intensely when you are in love. To Mikoto of YachihokonoKami. I want him to tell my word." And they did not get married in the evening. At night of the next day, they got married. |