kotan keshunkuru

 村の下に住む

 nishpa tapan na

 首領になるのだ

 iwan ayupi

 六人の兄

 iteki iyoshkaruno an !"

 決して我を惜しむな!

 hawe oka awa

 話していて

 sekoro itak koro

 と云いながら

 kanna ruino

 更に

 rikun suika

 高窓

 kotanpa unkuru

 村の上に住む

 yaipekare

 通って

 iwan ayupi

 六人の兄

 hopumpa noine

 飛び上がろうと

 ukasuipa wa

 共に手伝って

 iki heta

 した時

 " hemanta puri

 " 何の真似

 akoro yupi

 我が兄

 hemanta katcham

 何おかしなこと

 itakan koro

 云ったとき

 aak tonoke

 我が弟君

 chinkikese

 足下の裾

 ki shiri ? "

 しているのか? "

 akishma ruwe ne

 掴まえようと

 ene okahi

 そのように

 ki akusu

 したら

 tapampe neya

 云うのか?

 nep etayep

 何か引き抜く

 chikapsak moshiri

 鳥居ない島

 semkorachi

 そのように

 ainusak moshiri

 人居ない島

 rikoshma ruwe ne

 昇ったことで

 o arapa sekoro

 そこへ行けと

 okakeheta

 その後で

 iyepa ruwe ne kusu

 云ったことであるから

 yuppo ohai

 兄よーーと

 ikesui kunip

 何処かに行くことの

 aye kane

 我言って

 ane ruwe ne na

 我である

 chisan koro patek

 泣いてばかり

 akot tureshi

 我が妹

 anan ruwe ne

 居たことで

 iyokaketa

 後で

 ipeka somo akino

 食事も全く取らず

 kotankeshunkuru

 村の下に住む

 anan aine

 ずっと居た

 hinan ayupi

 どれかの兄を

 chisan hawe

 泣く声も

 ekoro yakka

 汝持つとしても

 kikinrek hawe

 虫の鳴く声の

 nishpa tapan na

 首領になるぞ

 chipayere na

 ように成って

 kotanpa unkuru

 村の上に住む

 yainu an humi

 思った゜こと

 hinan ayupi

 どれかの兄を

 ene okahi :---

 このよう :---

 ekoro yakka

 汝持ったとしても

 " eunita ean hi

 " 汝ここに居て

 

 

 

 

  ← 前ペーシ

 

 

 次ページ→