Noou u ou ou    ユキ所伝 大正12年

 chup ahun koro

 日が沈む頃

 kamui yukara

 

 chupeso chupu

 片付仕舞う

 akoro yupi

 我が兄

 neno patek iki koro

 それだけをして

 turano kaiki

 と一緒に

 oka an awa

 暮らしていて

 oka an hike

 暮らしていたが

 shine an pa

 或る年

 akoro yupi

 我が兄

 kotan keshunkuru

 村の下に住む

 tomika nuye

 宝の彫刻

 iwan ayupi

 六人の兄

 shirika nuye

 鞘の彫刻

 sake koro hine

 酒作って

 tapampe patek

 そればかり

 ponakoro yupi

 小兄

 nepki ne ki

 熱中していて

 atak ruwe ne

 招待したことで

 ashinuma anakne

 我ならば

 ikutasa kusu

 酒宴の為

 kemeiki patek

 針仕事ばかり

 etokota

 その前に

 nepki ne aki

 一所懸命して

 iyoikirika un

 宝壇にある

 oka an hike

 暮らしていて

 chishna suop

 紐で縛った箱

 kotanpa unkuru

 村の上に住む

 atnikoro

 縛った紐

 iwan ayupi

 六人の兄

 aukae tuye

 それを切って

 oka ruwe ne

 居たことで

 suop rapte wa

 箱を降ろして

 kotan keshunkuru

 村の下に住む

 orowa

 ひれで

 iwan ayupi

 六人の兄

 kamui kosonte

 神の小袖

 oka ruwe ne

 暮らして居た

 sapte kiwa

 取り出して

 ramma kane

 いつもながら

 e shiyuk ruwe ne

 それで装束した

 kat koro kane

 健やかにして

 shiyukike

 装束着けたら

 oka an hike

 暮らしていたが

 mashkin heta

 尚更に

 hemtomaniwano

 この頃

 koro shiretok

 その美貌

 akoro yupi

 我が兄

 akoerayap ruwe ne

 我感心したことで

 ene ikihi

 このようなことして

 soempa tuikashi

 外に出る時

 chup hetuku koro

 日が昇る頃

 itakomare

 云った言葉

 chupesoturi

 日当たりに敷物敷き

 ene itaki :---

 このよう :---

 

 

 

 

 コポアヌ媼の場合、akoro yupi ireshpa poka eyaikorumu petetne kane と始まっておりますが、その場合はchiseta tureshi (実の妹)で夫婦になれそうです。

 次ページ→