uwepekere 宝くらべ ikoro unukara |
chisenkauk翁 所伝 |
大正四年 |
|
shine nishpa ne |
一人の首領のような |
ne noine ampe |
のような者 |
kuru ane hine oka an |
人として我暮らして居た |
iyochitarape |
カマス袋 |
ayupihi an ine oka an |
兄居て暮らして居た |
se kane wa ek ruwe ne |
背負って来たことで |
ike shine an to wano |
が或る日から |
sekoro hawe |
と話し |
inu an hike |
聞いていたのは |
koro ahun |
ながら入り |
moshiripa wano |
東の方から |
ahunte kusu aye ine |
入れと云って |
ainu ka utarapake |
アイヌでも頭領が |
okitarumpe |
飾り茣蓙で |
shinen ek wa |
一人来て |
so kara ine |
座作って |
kotan pishno ranke |
村の直ぐ近くに降りて来 |
ahunte |
入らせて |
utara koro kuru |
人々の頭 |
inkaranike |
見てみると |
kotan koro kuru |
村長の |
sonno ka ainu ka |
ほんとにも人も |
otta shini wa |
処で休んで |
utara pake |
頭格の |
iuikonnukare |
宝くらべを |
kamui kusu |
神だから |
eishkomewe wa |
挑戦して |
kamui iporo |
神の顔つき |
korikon neno ampe |
持つ宝悉く出して |
anno ikara ahun |
そのままに入って |
sakkuru ikorikkewe |
無い人宝の一番良いのも |
uwerankarap an |
挨拶して |
koetaye ranke |
引ったくって |
okake an koro |
その後で |
korek hi |
持って来てると |
amachihi suke |
妻が食事作って |
anu koroka |
我聞いていたけれど |
ipere ruwe ne |
食べさせたことで |
ruwe ne aine |
ずっとそんなことで |
orowano |
それから |
tane itutanuro kotan |
今一つ手前の次の村 |
uweneusara wa |
四方山話して |
otta ek yakaye |
に来たと云われて |
inu an ike |
聞いたのは |
wenishitoma an koro |
酷く恐ろしく思いながら |
kamui orushpe |
神の昔話し |
oka an ruwe ne aike |
暮らして居たことだが |
patek eisoitak |
ばかり話して |
shine an tota |
或る日 |
itakruipe ane kusu |
お喋りの我でから |
seta mikauwen ruwe |
犬が酷く吠えたことで |
usa isoitak aki |
色々話しして |
amachi hi soine aike |
妻が外に出てみると |
iramante orushpe |
猟の話し |
ne yakaye wa kuru |
その言われて居る人 |
|
|
|
|
|