urara ainu

 靄の人間を

 kuruisei tumi

 クルイセと云う鳥の戦

 ashiri oka

 我行く後に

 ikohopuni

 我に起こる

 eshitaiki

 据え置いて

 asantek kashi

 我が手の上

 ponno homaka

 少し遅れた後に

 apokishirik ashi

 下脚の上

 tu urarikkeu

 沢山の靄の元を

 chimukemuke

 集まり塞いで

 ayaianu

 我纏う

 herukuwanno

 ただひたすら

 itekisamoroke

 我のすぐそばに

 ayaisantekka

 手の上も

 chikururepa

 寄ってくる

 ayaipokishi ka

 下脚の上を

 ne tekisama

 そのすぐそばへ

 okewechari

 逐い散らす

 akotametaye

 我太刀抜いて

 kuruisei ne kusu

 クルイセ鳥だから

 aeukotama

 もろ共に

 poyatek nishne

 もやもやした雲のようで

 yupke tamkuru

 激しい太刀影

 kuttek nishne

 真っ黒な雲のよう

 akochiurepa

 突き刺すのに

 chishireanu

 そこいらいっぱいになり

 atam etoko

 太刀の先

 herukuwanno

 ひたすらに

 peken rera ne

 風のようにして

 chikap rap oro hum

 鳥の羽ばたきの音

 koechanchankepa

 共にひらひら舞って消えた

 tapampe patek

 それだけ

 wen kinra ne

 激しい怒り

 akoinu kane

 聞きながら

 ikohetuku

 我起って

 yaisantekka

 自分の手の上を

 tam kiru ne

 刀を廻して

 okewechari an

 逐い散らす

 nea humpe

 その鯨へ

 

 

 akotamenene

 我斬りつける

 

 

 humpe pa wa

 鯨の頭から

 

 

 humpe kesh wa

 鯨の尻尾から

 

 

 atamechari

 我太刀斬り散らす

 

 

 ki rok awa

 ところが

 

 

 tap hunak

 その瞬間

 

 

 humpe ne pekoro

 鯨のように

 

 

 yainu an rokpe

 思ったものが

 

 

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→