ashkai samta

 右手の側には

 aiutarapa

 我が手下の上

 ainu pen nishi

 人間の上体が

 aiutarakesh

 我が手下の下

 kem urattara

 血煙と共に

 an rawechiu

 皆殺されて

 aekurukashike

 我が上に

 ki shiri oka

 しまうのだ

 charake kane

 散り乱れ

 anakki ap kusu

 けれども

 shine okkayo

 ただ一人の男子て゜

 kamui rorumpe

 神の戦いには

 anep ne koroka

 味方はないが

 yaikopish ki

 加勢するが

 akush wa ani

 通り過ぎるあと

 ainu rorumpe

 人間の戦いは

 chituimaturi

 屍遠く連なり

 yaihaitarep

 一緒に戦しない

 chisamasone

 倒れる者地面を覆う

 ane a kusu

 我なのだから

 use nishpa

 ただの首領たちを

 ukoiki an yakun

 お互いに戦えば

 shinep shirine

 一緒に

 shiknu kunip

 生きている

 utara kurukashi

 大勢の上へ

 ene ruwe ka

 そのことも

 anuirototo

 野火のように追い討てば

 shomo tapan na

 少しも無いことだ

 moyo utanne

 残り少ない群れになって

 chikoyaiyuppa

 うんと踏ん張って

 ashoyokote

 身を寄せ合っていた

 iyekarakaran ! 』

 掛かって来い ! 』

 chiwashpetunkuru

 チワシペツ彦

 hau ashke

 と云う声したので

 shietu uina

 鼻を覆って驚いて

 rauke mina

 くすくす秘かに笑い

『 shonno hetap

 『 本当だこれ

 auwesuye

 我可笑しくてたまらない

 kerai nepta un

 流石なものだ

 『 kanepetunkuru

 『 カネペツ彦

 imoshiri pata

 この世のかみに

 shirarapetunkuru

 シララペツ彦

 imoshiri keshta

 この世のしもに

 oka katap ne

 彼らにさえも

 kamui akkari

 神にも優って

 kon rametok

 その勇に

 ashuru ash kuru

 その名の立つ人

 yayeposorep

 勝った

 ne yak aye rok kusu

 と云われていること

 ane rok awa

 我なので

 chieshonere

 道理だ

 ehuine pakno

 どこまでも

 tamampa shiri

 その刀の戦いぶり

 yairametok

 自分の勇を

 iramchuptekka

 恐ろしいものだ

 otuwaship

 誇るやつ

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→