tapai shinotcha |
この様な歌 |
ye ruwe ne |
言ったこと |
eraun kuchi |
喉の奥から |
sekoro an awa |
であったから |
kamui noye |
美しく響かせて |
atui koro ekashi |
海の主の翁 |
atuiso kata |
海の上 |
irushka kusu |
腹が立ったから |
utat turano |
人々と一緒に |
iwan ainu ikiri |
六代の世代を |
chise sapa kata |
家の屋根の上 |
eposo rupnemat |
生き通した婆さん |
an kane wa |
に居て |
eshikari |
掴まえ |
tu atui penruru |
数々の海原 |
tek kototta |
手の平で |
re atui penruru |
幾つもの海原を |
uwenuyanuya |
揉み固めて |
aoomomka yakka |
漂流しながらも |
iwan pokna moshiri |
六層の地獄に |
neita pakno |
何処までも |
kootereke |
突き落とし |
koro shinotcha |
自分の歌 |
sekoro an awa |
とその時居た |
ye rok aine |
言い続け |
kotan kara kamui |
村造りの神の |
ene hawe ani |
その話しは |
kottureshi |
妹が |
" utat turano |
" 人々と共に |
ka eka kusu |
糸紡ぐのに |
rai an yakne |
死んだら |
ka nit eshiri otke |
糸車の串を地に刺し |
atui koro ekashi |
海を統べる翁よ |
iwan pokna moshiri |
六層の地獄 |
awen uraha |
我等の悪臭は |
ukootke wa |
共に突き刺し |
neita pakno |
何時までも |
nea puyehe |
その穴を |
tumu eush wa |
貴方に付いて |
seshke oira |
塞ぎ忘れて |
an nankonna ! |
居るだろう ! |
newa an ushke kari |
其処から通って |
newa ampe |
その様なこと |
iwan ainu ikiri |
六代の世代を |
kamui kopan chiki |
神拒む事なら |
eposo rupnemat |
生き通した婆さん |
ika tunash ka |
私を速く |
soine ruwe ne |
外に出たことで |
ikoropare yan ! " |
助けて下さい ! " |
ashirikinne |
再び |
sekoro okaipe |
と言う事を |
ainu moshiri |
人の世界に |
iwan ainu ikiri |
六代の世代を |
ehetuku |
這い出て |
eposo rupnemat |
生き抜いた婆さん |
kusu an kunip |
其れで |
|
|
yaki ne ruwe ne |
蝉に成ったことである |
※ このカムイユカラは大正2年にワカルパ翁も金田一博士に内容を説明して居る。 |