hee-eino |
蝉のオキクルミ・ウパシクマ |
鍋沢ユキ |
大正11年大坂ネフスキー宅にて |
|
|
|
|
Ranpeshka unkuru |
低い崖に住む人 |
ranpeshka unkuru |
低い崖に住む人 |
ripeshka unkuru |
高い崖に住む人 |
mina kusu |
可笑しくて |
an ine shiran |
居るようで |
choteshushu |
反り返ったり |
ranpeshka un |
低い崖の処には |
chorewewe |
腹を抱えて |
iwan ainu ikiri |
六代の世代を |
ene hawe ani |
このよう話し |
eposo rupnemat |
生き通した婆さん |
" shunke tusu |
" 嘘の予言 |
kunne hene |
夜も |
hoiyo tusu |
気狂い予言 |
tokap hene |
昼も |
ki hawe ne " |
する話しだな " |
tapai shinotcha |
このような歌 |
sekoro hawe an |
と話して居て |
eraun kuchi |
喉の奥から |
anakki koroka |
しかしながら |
kamui noye |
神のよう唸って |
ripeshka unkuru |
高い崖に住む人 |
ene hawe ani |
その話しは |
kewe rika neiun |
何処か高い処に |
" ranpeshka unkuru |
低い崖に住む人 |
chise tupte ruwe ne |
家を移しことで |
ripeshka unkuru |
高い崖に住む人 |
rapokketa |
その後に |
kewe rika nei un |
何処か高い処に |
sonno poka |
本当にも |
chise tupte yan |
家を移しなさい |
wen orepunpe |
酷い海津波 |
orepunpe yanma |
海の津波が来て |
chiyana yanke |
陸に押し寄せ |
okimunpe sanma |
山の津波も下がって |
wen okimunpe |
酷い山津波 |
utomush yakne |
共に来るなら |
chisane sanke |
流れ下って |
kotan a wente |
村荒らされる |
utomush hine |
共に襲って来て |
ki na ! " sekoro |
だろう !" と |
ranpeshka un kotan |
低い崖の村 |
kunne hene |
夜も |
aara wentekara |
全く荒らされた |
tokap hene |
昼も |
orowano |
それから |
tapai shinotcha |
その様な歌 |
iwan ainu ikiri |
六代の世代を |
eraun kuchi |
喉の奥から |
eposo rupnemat |
生き通した婆さん |
kamui noye |
神のよう美しく唸って |
neita pakno |
何処までも |
|
|
|
|
|
|
|