" auntak rok yaka

 我招待されていたかな
 我も招かれたらんには

 somo itura

 我に着いて来ない
 来てくれず

 chitanne tami

 長い羽
 我が長刀を

 orowa sui

 それから又
 そこでまた

 chiturituri

 伸ばし伸ばし
 ぐつと突っ張り

 chipiyak okkayo

 鴫鳥の男へ
 鴫青年へ

 chitakne tami

 短い羽
 我が脇差を

 chikoasurani

 知らせに行く
 知らせに馳せたり

 chetete tete

 杖にして
 ぐつと杖ついて

 ki rok kusu

 そうして鴫
 すると

 itomoitak ash yak

 宥めるなら
 仲言したらんには

 ene itaki :---

 このように云う :---
 彼の云うことには

 sakayo

 喧嘩
 さわぎも

 " hanchipiyak

 おぅ 鴫だ
 ハンチピヤク

 ratchi koroka

 穏便であるけれども
 治まらんなれど

 auntak rok ak

 我招待されて
 我をも招待したらんには

 auntakka somoki wa

 我招待無かったから
 我をば招きもせねば

 chitanne tami

 長い羽
 我が長刀を

 ikaopashka

 我そこに駆けつけ
 援けに行くことは

 chituruturi

 伸ばし伸ばし
 ぐつと突っ張り

 somo chiki wa "

 ないことだから
 我はせじ

 chitakne tami

 短い羽
 我が脇差を

 sekoro itak na

 と云ったのだ
 そう云ひたり

 chetete tete

 杖にして
 ぐつと杖突いて

 orowa sui

 それから又
 そこでこんどは

 itomoitak ash yak

 仲裁に立つなら
 仲言せんには

 esoksok okkayo

 アカゲラの男の
 啄木青年

 sakayo ratchi koroka

 喧嘩収まるけれども
 騒ぎも沈まりたらん

 orota paye ash

 そこに走り立って
 の許へわれ行きて

 somo auntak wa

 招待されないから
 されど我は招待せられずして

 chikoasurani

 知らせに行く
 うつたへたり

 irushka ash wa

 腹立ったから
 腹が立つので

 ki rok kusu

 そうして
 さるところ

 somo paye ash "

 駆けつけない
 我行かじ

 "esoksokia!

 " アカゲラ !
 エソクソキア

 sekoro itak na

 と云ったのだ
 そう云ひたり

 auntak rok oka

 我招待されていて
 我を招待したらんには

 orowa aun chise ta

 それから我住む家に
 そこから我家へ

 chitanne tami

 長い羽
 我長刀を

 hoshipi an wa

 帰ってから
 われ帰りて

 chiturituri

 伸ばし伸ばし
 ぐつと突っ張り

 inkaran hike

 良く見てみると
 見ると

 chitakne tami

 短い羽
 我が脇差を

 pashuru okkayo

 カラスの男
 烏青年は

 tete tetete

 杖にして
 ぐつと杖ついて

 araike ki wa

 殺されていた
 殺されて

 itomoitak ash yaka

 仲裁立てたなら
 仲言せんには

 arakotata

 羽と一緒に叩かれて
 翔も無茶苦茶にたたかれ

 sakayo ratchi koroka

 喧嘩穏やかだけれど
 騒ぎも沈まりたらんに

 aetumunkamuye

 ゴミの上に置かれて
 挨といっしょに掃かれたる

 auntakka somo a

 招待無かったよ
 請じもせられねば

 okakeheta

 その後で
 そのあとへ

 somo paye ash "

 駆けつけない "
 我は行かじ

 ekan(araki ash) ruwe ne

 駆けつけて来た
 われは戻りたりけり

 sekoro itak koro

 と云いながら
 そう云ひて

 sekoro kane

 とのこと

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→