|
araki ruwe ne |
来たことだ |
moshit chuppoki |
その国土の西で |
|
seturu kashita |
その直ぐ背後に |
eikopunki ne |
それを守る |
|
pirika menoko |
美しい乙女 |
tumi kashkamui ne |
いくさ上の神で |
|
tapai shinotcha |
その歌 |
aante kunip |
受け持つ |
|
ekutcham konna |
喉元 |
tumunchi kamui |
魔神 |
|
uwetununshe |
美しく響かせて |
ane ruwe ne |
である |
|
shinotcha kata |
歌う上に |
ki rok awa |
であるから |
|
kane kacho |
金の太鼓 |
shinutapkaunkuru |
シヌタプカ彦 |
|
kikhum konna |
打つ音 |
poniune nishpa |
年少の首領 |
|
uwetununshe |
美しく響かせて |
tu repunmoshiri |
沢山の沖国 |
|
ne wa ampe |
いたもので |
ewentoi kanto |
荒れ土の原っパに |
|
tu mokorosashne |
眠りながらうとうとして |
kokirukara |
ひっくり返し |
|
iko araki katu |
我来たこと |
kiwa kusu |
していて |
|
ne rok oka a |
であった |
kamuimau tum |
神風の中に |
|
okkayo nishpa |
男の首領 |
ane kusu |
いたので |
|
ashkeriki |
手を高く |
aiko ashur ani |
共に評判持つ |
|
puni kane |
上げて |
tapampe kusu |
それであるから |
|
iyekote wa |
我に手を |
ekankoroka |
:来たけれども |
|
otu sanashke |
幾度も重ねて |
oanna yainu |
全く思った |
|
uwenoye hawe |
手を揉んで云ったこと |
ne hawe iki |
話しとして |
|
ene okahi :--- |
このよう :--- |
kamui ane hine |
神として |
|
umshutashi |
その間違いなく |
hayok turano |
鎧着て |
|
tumunchi kamui |
魔神 |
ekan heki |
来るものでない |
|
ene ruwe |
なの |
yainu an kusu |
そう我思ったから |
|
ne nankoro yak |
であろうなら |
hayok saknopo |
鎧なしの |
|
ashinuma ka |
我も |
turesh turano |
妹と |
|
turesh turano |
妹も |
rorumpe kuruka |
いくさの上 |
|
santa kotan |
山丹の村 |
eika opash |
そこへ来て助け |
|
|
|
aki rok awa |
ていたから |
|
|
|