|
kotan seremaka |
村の背後の |
ainu otta |
人間の中で |
|
epunki ne kusu |
その番人 |
shiene usaran ne |
それ分かち合い |
|
shisam monka |
和人の手で |
ekiwa neyak |
汝するのなら |
|
enupuru kamui |
その霊力神 |
ainu upashkuma ne |
アイヌの昔話で |
|
potoki kamui |
偶像の神(仏像) |
an kusu tap tap |
あるからして |
|
shinupuru pito |
真の霊力神 |
aenure hawe an na |
我それを聞かせる話である |
|
aanu aan |
拝んでいた |
nu ! (sekoro) |
のだよ と |
|
ne kamui patek |
その神だけ |
|
|
|
kora kotan |
が持つ村 |
|
|
|
epunki ne kusu |
その番人のような |
|
|
|
ampe ne a kusu |
ものであるから |
三年イクサシ ウス岳 テッポ ウツヤウkamui hum |
|
|
ainu rorumpe |
人間のいくさ |
アリ マルデクライ雲カカリ ウスノ方ノ村へカブサル |
|
|
koyaishiporore |
我慢する |
ヤウニナルト 神殿カラ白イ雲出ル ト 叢雲 散ル |
|
|
nankoro |
であろう |
ソノ伝スルト皆 ウスノ ホトケサマ ホメテル |
|
|
tampa orowano |
今年から |
片耳キラレテ皆 血デテルトイフ |
|
|
repashir anakun? |
三年間は |
|
|
|
ainu opoisam |
アイヌの子 |
|
|
|
kon rorumpe |
持ついくさが |
|
|
|
hetuku nankoro |
起こるだろう |
|
|
|
tapne an kusu |
今のこと故 |
|
|
|
kamui orushpe |
神の話 |
|
|
|
hokampa katu |
ややこしいこと |
|
|
|
enuwa ne yak |
それ聞くなら |
|
|
|
ainu otta |
人間の中 |
|
|
|
iyotta wenkuru |
一番貧しい者 |
|
|
|
ene yakkaiki |
であっても |
|
|
|
shomo shunkekuru |
嘘云う者でない |
|
|
|
ene kusu |
それであるから |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|