ロングヘア用語集 


タイトル&名前: wind

「ロングヘア用語集」(暫定版)を作ってみました。補足・ご意見などありましたら遠慮なくどうぞ。
   

[2005/08/19 00:58:02]


タイトル&名前: asato   

お言葉に甘えて、遠慮なく書き込みします。
   
最後の、よくわからない言葉、というのがちょっと気になりました。
ここまで完成しているのに、よくわからない言葉欄に「お下げ」とあるのが少しもったいないような。。。
   
「お下げ」は髪を結んだ状態、のように私は思います。
お下げ髪、となれば、結んだ髪の事を指しているのではないでしょうか。
(ほかの意見がありましたらよろしくお願いします)
   
今、検索を軽くしてみたところ、ツインテールやらひとつ三つ編みまで様々なものがあるようです。
とりあえず共通している事は「髪を結んでいる事」、でした。
う〜ん、やはり「お下げ」イコール「髪を結んだ状態のこと」・・・なのではないでしょうかねぇ。。。
   

[2005/08/23 03:09:26]


タイトル&名前: なつき    URL

個人的な意見ですが・・・
   
お下げって言われると私の中ではどうしても二つ三つ編みが想像されます。
ツインテールやひとつ三つ編みもやはりお下げ?というのは初めて知りました。
一般的に言うと、やはりお下げは二つ三つ編みのような・・・
皆さんのご意見が知りたいです
   
それと、シニヨンって言うのはお団子の中のひとつの種類と思うのですが・・・
といっても、他のお団子は何という種類かはわからないのですが、
シニヨンって言うのは髪をぐるぐるぐるぐるぐるぐるとねじっていくと
自然に丸まってきますよね、それを利用したのがシニヨンで、
私は上半分をぐるぐると一方方向にねじってシニヨンしたあと、
下半分をそれに巻き付ける髪型をするときがあります。
それもやっぱりお団子・・・だと思うのですが・・・
   
この辺も併せて皆さんのご意見をお聞きしたいです〜
   

[2005/08/23 17:18:42]


タイトル&名前: ありがとうございます!  wind    URL

お下げの定義はまさに聞きたかったことなんです。ぼくのイメージでは、お下げとは、
 「低い位置で髪を二つに分けて結んで垂らした髪型」
で、垂らした髪を三つ編みにするのは「お下げ三つ編み」です。
でも、「らんま1/2」(高橋留美子)を読むと、一本結びもお下げになるのかな、
とも思うのでよく分からないんです。
URLのページの上の方に用語を追加しました。
   
質問:お団子を包み込む布は何と言うんでしょう?
   

[2005/08/24 00:08:00]


タイトル&名前: 水脈   

>質問:お団子を包み込む布は何と言うんでしょう?
   
そのままシニヨンキャップって呼んでいました。(正式名は知らなくてすみません
)
あと、布ではなくお団子を留めるのに使う、
「マジェスタ」(または「マジェステ」)というドーム型のアクセサリーもあります。
   

[2005/08/26 18:29:20]


タイトル&名前: ありがとうございます  wind   

 「シニヨンキャップ」で正しいみたいです。シニヨンカバーという言い方もあるみたいです。
他に「シニヨンネット」「マジェステ」「シニヨンピン」などいろいろあるみたいですね。
「シニヨン」の項に書き加えました。
   
 「ツインテールもお下げ?」
となんだか抵抗があって、検索で出てきた画像をう〜んと観察してみました。
ツインテールはポニーテールと同様、まとめた髪の束が一旦ピンと上または横に突き出て、
それから重みで下がります。
それに対して、二つ結びのお下げは比較的高い位置で結んでいても
髪の束が突き出る部分がないか突き出る部分が下に向いているみたいです。
つまり、結んだ髪の束を下方向に「下げる」のが「お下げ」では?
 一本三つ編みが「お下げ」だとすると、編んでいない一本まとめも「お下げ」ってことに
なりますが、あれもお下げって言うんでしょうか?
結び目にリボンを付けたら「お下げ」という気分になるから、やっぱりお下げなのかな?
アンケートで聞いてみようかな。
   

[2005/08/27 12:47:06]


タイトル&名前: 結   

http://www.vr-osaka.jp/glossary/#ha
色々用語があるのですね。
   
1本まとめは「お下げ」かは分かりませんが、
私の周りでは1本の三つ編みを「1本お下げ」と言います。
1本まとめのことは「1本結び」「1本結い」、ちょっと言葉は悪いけど、
「ババ結び」とも呼びます。
「ひっつめ髪」とも呼ぶのでしょうか?
   

[2005/08/27 16:05:04]


タイトル&名前: wind   

ひっつめというのは、
「女の髪の結い方の一。たぼを長く出さずに結うもの。ひっつめ髪」(広辞苑第5版)
ここで「たぼ」というのは、「日本髪の後方に張り出た部分」(広辞苑第5版)
です。
 前髪なしの髪をオールバックにして後ろで垂らさずにひとまとめにした髪型、
とぼくは思ってますが、前髪ありの場合もひっつめと言うんでしょうか?
   

[2005/08/29 23:18:56]


タイトル&名前: シニヨン  wind

なつきさん
 日本では、お団子にシニヨンキャップをかぶせたものをシニヨンと言う場合が多いみたいですけど、
定義としてはシニヨンというのは、アップスタイルのまとめ髪全体を言うみたいです。
その意味では、お団子はシニヨンの一部みたいです。
「用語集」では、シニヨン=お団子、として記述していましたが、
シニヨンとお団子を分離し、それぞれに説明をすることにしました。
   

[2005/08/30 01:20:06]


タイトル&名前: お下げ  wind   

広辞苑によると、お下げ=下げ髪・垂髪で、「下げ髪」を引いてみると、
「少女の髪型の一。髪を左右に分け、編んで垂らしたもの。おさげ。」
となっています。つまり、二本三つ編みのことみたいです。
でも、編まずに垂らしたのもお下げと言うと思うんだけど?
 大辞林によると、
「少女の髪形で、髪を左右に分けて編んで下げるもの。
また、頭上にまとめて後ろへ垂れるものもいう。お下げ髪。」
となっています。こちらは、二つに編まなくても「お下げ」という立場ですね。
 大辞泉では、
「少女の髪の結い方の一。長い髪を編んで肩のあたりに垂らしたもの。お下げ髪。下げ髪。」
となっています。一本三つ編みもお下げ、という立場かな。
   

[2005/09/01 01:47:32]


タイトル&名前: シニヨン  wind   

日本ではお団子のイメージが強いですが(ぼくもそう思ってました)、
調べてみるとそうでもないようです。
「女性の後頭部・襟元に束ねた洋髪の髷。
 渦巻き状に編み込んだり輪形にねじり上げたりする」(広辞苑)
chignon(仏)「後頭部にまげを結う女性の髪型の一種」(ジーニアス英和辞典)
つまり、ある程度の長さ以上の髪をアップスタイルにまとめ上げるヘアスタイル全般のことですね。
   

[2005/09/03 00:04:16]


タイトル&名前: ワンレングス  wind   

大辞泉では、
「女性の髪形の一。全体を同じ長さに切りそろえる長髪。ワンレングス。ワンレン。」
大辞林では、
「〔one-length cut〕女性の髪形の一。たらした髪を同じ長さに切りそろえたもの。ワンレン。」
広辞苑には記載なし。
学研「パーソナルカタカナ語辞典」によれば、
「長めの髪を水平に切り揃えたヘアスタイル。ワンレン、ワンレングス・カットとも」
   
どの辞書でも、全体を同じ長さ(水平)に切り揃えた髪型、として一致しています。
なお、大辞泉では長髪を前提にしていますが、
ワンレンボブというヘアスタイルもあるので、この部分には賛成できません。
   

[2005/09/13 08:08:18]
 


ロングヘアマガジン