日本人姓名の欧文での表記法

Expression of order of family name and given one of Japanese

 日本人の姓名のローマ字表記は、姓→名の順に記しています。
 多くの日本人は英語で自分の名前を言うとき、名→姓の順にしますし、学校でもそう教えられています。この結果、欧米では知識人でも、日本人の名前は、名→姓と思いこんでいるようです。しかし、このように自分の本来の姓名表記順を逆転させるのは日本人だけのようです。韓国人も中国人もベトナム人も姓→名と表記する自国文化を持っていますが、自分の名前を名乗るとき、表記するときは、世界中どこでも姓→名の順です。外国人向けに姓名の順を逆転させることのおかしさは、日本在住の外国人が、決して日本流に、姓→名の順には名乗らないことからも分かると思います。例えば、マイクロソフトのビル・ゲイツが来日して、「ゲイツ・ビルです」とは絶対に自己紹介しません。このようなおかしなやり方が標準化されたのは、明治維新以降のようです。それ以前は、西欧人に名乗るときも日本人は姓→名と名乗り、当時の西欧の文献にもその通りに記されているということです。(以上参考:「姓名の欧文表記」(甲斐素直(日本大学法学部教授) サイトは甲斐素直の家

 国語審議会も、2000年12月8日、以下のように答申しています。

「日本人の姓名については,ローマ字表記においても「姓−名」の順(例えば Yamada Haruo)とすることが望ましい。なお,従来の慣習に基づく誤解を防ぐために,姓をすべて大文字とする(YAMADA Haruo),姓と名の間にコンマを打つ(Yamada,Haruo)などの方法で,「姓−名」の構造を示すことも考えられよう。 今後,官公庁や報道機関等において,日本人の姓名をローマ字で表記する場合,並びに学校教育における英語等の指導においても,以上の趣旨が生かされることを希望する。」

 以上の理由で、ロングヘアマガジンでの日本人の英語表記にあたっては、YAMADA Haruoのような形式で統一します。


ロングヘアマガジン