ひらがな・カタカナ等が使われているキャラの名前は、以下のようになっています。
ネギ・スプリングフィールド‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 涅吉・史普林菲爾徳
相坂 さよ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 相坂 小夜
大河内 アキラ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 大河内 晶
早乙女 ハルナ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 早乙女 春奈
佐々木 まき絵 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 佐佐木 蒔繪
Evangeline.A.K.McDowell ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 依文潔琳.A.K.麥道威爾
宮崎 のどか ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 宮崎 和香
雪広 あやか ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 雪廣 綾香
Zazie Rainyday‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 扎吉 雷妮蒂
源 しずな ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 源 靜奈
高畑・T・タカミチ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 高畑・T・隆道
ネカネ・スプリングフィールド‥‥‥‥‥‥‥‥ 涅佳涅・史普林菲爾徳
アーニャ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 阿妮亞
(アンナ・ユーリエウナ・ココロウァ)‥‥‥‥ 安娜・尤莉艾温娜・可可羅瓦
ナギ・スプリングフィールド‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 納吉・史普林菲爾徳
カモ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 卡摩
チャチャゼロ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 茶茶零號
フェイト・アーウェルンクス‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 菲特・亞維路克斯
スタン‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 斯丹
ヴィルヘルム・ヨーゼフ・フォン・ヘルマン‥‥ 威爾赫姆・約瑟夫・馮・海爾曼
すらむぃ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 史姆莱
あめ子‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 雨子
ぷりん‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 布丁
高音・D・グッドマン‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 高音・D・古德曼
ココネ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 可可涅
大豪院 ポチ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 大豪院 波奇
クウネル・サンダース‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 古奈爾・桑塔斯
ガンドルフィーニ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 康達爾菲尼
シャークティ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 夏克蒂
ドネット・マクギネス‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 多涅特・麥基涅斯
漢字の名前のキャラはそのままですが、一部以下のように異体字を使っています。
和泉 亜子 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 和泉 亞子
綾瀬 夕映 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 綾瀨 夕映
神楽坂 明日菜 ‥‥‥‥‥‥‥‥ 神樂坂 明日菜
絡繰 茶々丸 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 絡繰 茶茶丸
釘宮 円 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 釘宮 圓
桜咲 刹那 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 櫻咲 刹那
椎名 桜子 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 椎名 櫻子
長瀬 楓 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 長瀨 楓
鳴滝 風香 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 鳴瀧 風香
鳴滝 史伽 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 鳴瀧 史伽
葉加瀬 聡美 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 葉加瀨 聰美
その他の呼称は、
委員長‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 班長
本屋‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 書店
パル‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 春春
ちう‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 千羽
バカレッド‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 紅色笨蛋
バカブラック‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 黒色笨蛋
バカピンク‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 粉紅色笨蛋
バカブルー‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 藍色笨蛋
バカイエロー‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 黄色笨蛋
「立派な魔法使い(マギステル・マギ)」は、「優秀的魔法師」と訳されています。
ネギの呪文「ラス・テル マ・スキル マギステル」は、 「拉斯泰爾 馬斯吉爾 馬吉斯泰爾」と訳されています。
明日菜の「パイパン」は、「白板」と訳されていて、
欄外に「局部性無毛症的[日匿]稱」と注釈が入っていました。(「[日匿]稱」は「愛称」という意味です。)
あやかの「ショタコン女」は、「有戀男童癖的女人」と訳されていました。(「戀」は「恋」の異体字です。)
第8話のツイスターゲームは日本語のままで、
明日菜たちは、「MU」「ZU」「I」という風に言いながらタッチしました。
そのため欄外に、「※『困難』日文發音MUZUI」 「※『盤子』日文發音OSARA」 「※『猴子』日文發音OSARU」
というような注釈が付いていました。
単行本価格は、台湾で80元、香港で28香港ドル。
だいたい、日本と同じくらいです。
|