現場で何気なく使っている言葉で「日本語」なのか「英語」なのか判らない用語を集めてみました。他にこれはと言うのが有ればメールにて連絡下さい。
用 語 | 使 用 例 | 意 味 | 備 考 |
てれこ | 線番がてれこじゃ! | 反対・入れ替わっている | 歌舞伎用語 |
ペーちー | このケーブルペーちーじゃないか?ノイズが多いが | 本来ペアでない芯線 | 英(pair)+和(違い) |
シールス | 1.5Vの電池をシールスにつなげば3Vになるよ | 直列 | シリーズの読み違い※1 |
サチる | レベルが高すぎてサチっとる | 飽和状態 | 英(saturation)+和(る) |
番外編 | |||
焼く | この図面、焼いてくれえや | コピーすること | 青焼きのなごり ※2 |
※1 年寄り用語 series を読むのに、シリーズ → シーリズ → シーリス → シールスと訛ったものと思われます。なんせ「FAX」が「ハックス」ですもんね。
※2 青焼き=ジアゾ感光焼付け器 入社したての新人が、やっと出来上がった手書きの図面を焼却炉に入れたそうです。
このページに関するご意見ご感想はこちらまでお願いします。