|
uwonnere yan |
聞いてくれ |
kompunepe koro |
昆布のように |
|
ki rui mashkin |
大変益々にして |
tenmunnepe koro |
海草のゴミのように |
|
ekon rametok |
汝の武勇 |
oyan ruwe |
寄せたこと |
|
kamui oro pakno |
神の処まで |
ne kuni hi |
であるので |
|
eashurash |
評判立って |
eramu yakka |
汝の気持ちであっても |
|
eki wa |
来たから |
kamui chip urara |
神の舟の雲 |
|
kamui orowano |
神それから |
yanma shiran ruwe |
寄せていた様子であった |
|
cheuramtek uk |
謀られ |
nehi tapanna |
のである |
|
aeekarakara kusu |
たから |
ruino shichari |
うんと働いて |
|
aekoiki kusu |
我その戦いのこと |
ruino moimoike |
うんと踏ん張ってくれ |
|
ekoro kotanu |
汝の村に |
eepakita |
その間 |
|
paoyanma |
知らせるのだ |
kamkashike |
体の上 |
|
hoshki yan chip |
先に寄せた舟 |
chikonishtere |
堅固に |
|
makun masara |
奥の草原に |
aeekarakara shiri |
我してやる |
|
aekoetaye |
引き上げ |
ne na sekoro |
からなと |
|
iyoshwa yap chip |
後に寄せた舟 |
ne pekoro |
そのように |
|
sanke masara |
海側の草原に |
kane kapap |
金の蝙蝠 |
|
akoetaye |
引き上げ |
rap oro humi |
降りる音 |
|
oshwa yan chip |
最後に寄せた舟 |
tuitak sane |
数々の言葉伴って |
|
satota |
砂浜の |
ikoaraki koro |
我に来ながら |
|
otarara kashi |
浜の波打ち際に |
wata hayokpe |
真綿の鎧 |
|
akoetaye |
引き上げ |
ikurukashike |
我が頭上に |
|
oshwa yan chip |
最後に寄せた舟 |
choranke kara |
降ろし |
|
teine ota |
濡れている砂浜 |
auina ruwe ne |
我手にとって |
|
otarara kashi |
浜の波打ち際の上 |
yainuan humi |
思ったこと |
|
akoetaye wa |
引き上げたから |
ene okahi :--- |
このよう :--- |
|
shiran ma tapne |
その様子こそ |
nep keukata |
何体の上に |
|
ekot tomari |
汝の入り江に |
nep kashita |
何ゆえで |
|
|
|
|
|
|
|
|