夜々の星 

【解題】

 片思いの恋に悩む女心を手紙を書く筆に託す気持ちを歌ったもの。海女が海の底に潜り、海松布(みるめ)を取ろうとしても届かない、叶わぬ恋のイメージが、暗く、辛く、孤独なものとして描かれる。手紙を書くための筆にさえ見捨てられるかのような絶望、忍草に置く露に感じられる死の連想も、叶わぬ恋の表象として的を得ている。眠られぬ夜、夜通し眺めてすがろうとする星のわずかな光にさえ見放され、ただ硯を見つめ、祈るばかり。次々と浮かぶ哀切なイメージを具象化し、片思いの恋を詩的に表現
した名作と言えよう。作詞者皆川淇園は、当時京都で、一説に門弟三千人と言われ、私立大学の先駆と言われる弘道館を設立した大儒学者だった。

【解析】

玉櫛笥 、ふたたび  |三度 |思ふ事 思ふがままに   |書きつけて、    見すれど|海女の|
 玉櫛笥の|蓋(ふた)!|
     | 二 度 も |三度も|思う事を思うがままに手紙に|書き付けて、あなたに送る が、海女が|

○  かづきして|刈る| て ふ|  | そこ の|みるめ |にも|ふれ |ぬ |   | を|いたみ、
 水に潜っ  て|刈る|という|海の| 底 の|海松布 |にも|届か |ない|ように、
                  |あなたに|逢う機会| も|得られ|ない|   |のを|嘆き 、

          |頼み に  |し|筆に|  さへ |           |だに|恥ずかしの|
 あなたに冷たくされる|           |のに加えて|
           |頼りにしてい|た|筆に|  まで |見捨てられるかと、それ|さえ|恥ずかしく、

○軒の忍(しのぶ)に   |消えやすき|露の身にし も|なら       |まほし
                           <ナラ        マホシ>
 軒の忍草    に置いた|消えやすい|
露の身に!でも|なって消えてしまい| たい 。

        |
ならまく      |ほしの|光すら、絶えて|  |あや なく|なるまでも、
         <ナラマ        ホシ>
 
夜が明けて、その|なって 消えてしまい|たい |
                    
| 星 の|光さえ、絶えて、  |見え なく|なり   、
                                |心も|分別がなく|なるまで!


八夜九夜(やよここのよ)と|思ひ     明かし、雲 居を|ながめ、すべ|をなみ、
 八夜九夜        と|思い悩んで夜を明かし、高い空を| 眺 め、手段|もなく、ただただ筆にすがって、

                              ┌─────────┐
袖     のしづくに|せき入るる|硯の海 に|玉 | |や|沈め  | ん|
 袖に流れる涙の 雫 を|堰き入れる|硯の窪みに|魂 |を| |落ち着け|よう|か。

【背景】

 
みるめにもふれぬをいたみ

 「海松布(みるめ)」は磯海の底の岩石に着生する濃緑の海藻。食用になるので、海女が海に潜って刈る。「海松布」を「見る目」と掛けた歌としては、次の歌がよく知られている。

○    |見る 目 |     なき|  |我が身を|憂(う)ら    と|知ら|ね |ば |   や|

     
| 海松布 |               |浦         |
 あなたと|逢う機会|を作る気もない|私が|我が身を|いやだと思っていると|知ら|ない|から|だろうか、
     | 海松布 |の  採れない|       |入江だ      と|知ら|ない|から|だろうか、

○  |離(か)れ|な |  で| 海人 の|足 |たゆく    |   来る
 私を|あきらめ |切れ|ないで|あなたは|足を|だるそうにして|通って来ることよ。
 浦を|離   れ|切れ|ないで|漁師 は|足を|だるそうにして|通って来ることよ。

                             (古今集・巻第十三・恋三・623・小野小町)

作詞:皆川淇園(享保十九年1734〜1807文化四年) 
作曲:光崎検校







【語注】

櫛笥 たまくしげ。 (ふた)に掛かる枕詞。「玉」は美称、「櫛笥」は櫛を入れる笥(け)、「笥」は器・箱。








ならまほし 「まほし」は希望を表す助動詞。次に同じ意味の言葉「ならまくほし」と言い換え、「星」の意を掛けた。






雲居 「雲の居る所・高い空」の意。「雲井」とも書くが、本来は当て字。

硯の海 「海」は硯の水を入れる窪みの部分。墨を磨る部分は「陸(おか)」または「揚(あ)げ」と言う。海と陸の間の緩く傾斜した部分を「波止(はと)」と言う。




うら の掛詞。

我が身を憂ら 「う」は形容詞「憂し」の語幹。我が身をつらい、いやだと思い、人に逢いたくないの意。

離れなで 「かれ」はラ行下二段活用「離(か)る」の連用形。「な」は完了「ぬ」の未然形。「で」は打消順接の接続助詞。

目次へ