「名残の薔薇」

アイルランド民謡
 唱歌「庭の千草」として有名です。しかし、原詩の雰囲気の方が好きです。でも原詩に忠実に訳したらさくらんぼから「気障だなあ」と言われました。そんな事言われたって、その通りに訳したんだもん。文句ならトーマス=ムーア氏に言ってちょ。つばさが作ったわけじゃないもん。
 英語の詩はもっと「気障」です。それでも押さえた表現したのよ。さくらんぼ君がシャイすぎるのよ。まったく……。

ダウンロード