|
kotanpa unkuru |
村東の |
yayapap itak |
お詫びの言葉 |
|
iwana yupi |
六人の兄 |
esananimpa |
出し延べて |
|
iyochitarape |
宝入れた袋 |
orowano eashiri |
それから初めて |
|
ampa kane |
持って来て |
ratchi uhekotpa |
穏やかに仲良く |
|
ahup wa araki |
入って来て |
aki wa |
して |
|
yayapap itak |
お詫びの言葉 |
akoro yupi |
我が兄 |
|
esananimpa |
出し延べて |
yaishopa |
自分の座のかみに |
|
" ne paye kusu |
『 それで行った為 |
nukan ruwe ne |
見ることである |
|
ene hawe oka an hi |
その話在って |
|
|
|
newa orowa |
それで |
sekoro |
と |
|
aak tonoke |
我が弟君 |
pon menoko yaiyeyukara |
少女自叙のユカラ |
|
ikesui orowano |
何処かへ行ってから |
|
|
|
yayoka pashte |
自分で考え巡らせ |
これは、火の神の夫ソーパーカムイを |
|
|
aki koro oka an |
ながら居た |
取り返した話ではないのか ? |
|
|
ruwe ne awa |
ことで |
|
|
|
ariki shiri |
帰って来たこと |
|
|
|
ne yakun pirika "sekoro |
であるなら良いことだ 』 と |
|
|
|
hawe oka koro |
話ながら |
|
|
|
usa usa |
色々 |
|
|
|
iyochitarape |
宝入れた袋 |
|
|
|
ani wa ahup |
持ち入って |
|
|
|
orowano |
それから |
|
|
|
oka an aine sui |
ずっと居て又 |
|
|
|
kotankesh unkuru |
村の西の |
|
|
|
iwana yupi |
六人の兄 |
|
|
|
sui usa usa |
又 色々 |
|
|
|
iyochitarape |
宝の袋 |
|
|
|
ampa wa ahup |
持って入り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|