|
子を棄てる Uwepeker |
大正十四年 コポアヌ媼 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ene iki wa ampe |
どうしたものか |
ayaikopuntek koro |
喜んで |
|
ane hika |
自分のことも |
aresu hine |
育てて |
|
aerampeutek |
分からない |
anan aine |
ずっと暮らしていた |
|
pono=(porono) chise |
大きな家 |
tane anak |
今では |
|
hushko chise |
古い家 |
apkashi wa |
歩くのも |
|
kiritek kane |
いっぱいに |
chitektereke koro |
ヨチヨチしながら |
|
choipep neyakka |
容器であっても |
oka an ma |
暮らして居た |
|
emushi neyakka |
刀であっても |
yainu an humi |
思うことは |
|
chise eshik wa |
家いっぱいに |
ene ani |
このようで |
|
ehorak chise |
崩れかけた家 |
haukeno ainu okaipe |
近くに人居る |
|
orota anan |
そこに居た |
newa tashi |
からこそ |
|
kina ratashkeppe |
草の煮物の |
nenan korope |
その顔つきのもの |
|
aeyaiparo iki koro |
食事作って |
somo ekon shiyon |
汝の子供で無い |
|
anampe nea kusu |
居たから |
ekaye wa |
それ負ぶって |
|
shine anta |
或る時 |
e ainu hunar chiki |
その人探すこと |
|
petotta |
川に |
pirika ya sekoro |
良いのか? と |
|
wakkata an kusu |
水を汲みに行くのに |
yainu an kusu |
考えたから |
|
ranana kusu |
降りて行ったら |
nea poro su |
その大きな鍋 |
|
poro su |
大きな鍋 |
aiyomare hine |
に入れて |
|
mom hine san |
漂って下る |
pet turashi |
川に沿って上り |
|
eun pompe |
其処に子供 |
arapa an aine |
ずっと行くと |
|
paratek kari kari |
手を開いて振って |
inne kotan an |
大きな村あった |
|
pet kasui anine |
川を漕いで |
kotan soi akush |
村の外通って |
|
nea su |
その鍋 |
kotan noshkita |
村の中央に |
|
ayanke akusu |
寄って来たら |
tu rupne chise |
二つの大きな家 |
|
pirika pon ponekachi |
美しい小さな男の子 |
usoiuiru |
並んで居て |
|
suoro oma ruwe ne |
鍋の中に居たことで |
|
|
|
|
|
|
|