ポイヤウンペ |
ユウカラ |
永田方正 訳 |
|
|
|
|
|
Tomesanpet |
トメサンペツ |
amakkosampa |
ぱっと起き上がり |
shinutap kashi |
シヌタプカシ |
uokanekut |
黄金の鈎帯 |
chashi koro kuru |
山城を持った者 |
atumamkosaye |
体に締め |
poiyaunpe ne |
ポイヤウンペで |
kamui ranke tam |
神より下し刀 |
ruwe ne |
ある |
akut pokechiu |
帯にぐっと差し |
shiri aike |
のであるが |
kaparape kasa |
薄造りの笠の |
oro shine anta |
或る時 |
ran tupepi |
紐の緒を |
pirika mokoro |
熟睡 |
ayaikoyupu |
しっかり結び |
iyanno ekara |
していて |
aki hopuni |
我飛び上がり |
anana aike |
そうして居た所 |
iki uikip |
したことは |
arekushkonna |
突然 |
arauki kuni |
取り逃して |
akot tureshi |
我が妹に |
senturaisanhe |
なるものかと |
tekoshma humko |
手を掛ける音 |
aikotekara |
懸命になって |
naikosampa |
甲高く鳴る |
yukpe shi ikata |
装束の上 |
niukesh yaikata |
嫌がって |
turuwetoko |
行く先々 |
rimimse tuika |
泣き叫び |
atam rarakare |
我刀廻して |
iyoterekere |
我の所に飛んで来て |
kamui renkaine |
幸運にも |
ine okkaipo |
その男 |
chitata kewe |
叩き切った屍 |
ne kotanunpe |
どこの村人か |
horaochiu |
転げ落ちる |
tekeshi pashte |
誘拐しようと |
inkara kusu |
見てみると |
yekarakanna |
したんだ |
shikarechup noka |
満月の形象 |
ponakoro yupi |
小兄 |
ninchup noka |
新月の形象 |
kashike tunashka |
そして早く |
tumam shirikashi |
満身に |
ikoropare yan |
掴まえて下さい |
earuwato |
いっぱい付いた |
hawash tu ki |
と何度も言って |
inampe namne |
何処の何者 |
shotki kata |
寝床の上 |
ainu sani |
人の血筋で |
|
|
|
|
|
|
|