記事タイトル:原材料 


書き込み欄へ  ヘルプ
お名前: アキ   
ブリンドルさん、ありがとうございます。
英語の表記を見たら過去分詞ではなかったです。
ドックフードとして問題ないですか?

お名前: ブリンドル   
「Whole Ground Brown Rice」
groundはgrindの過去分詞
「全粒ひきわり玄米」
程度が適当な訳かな?
全粒玄米、すなわち
「一切精白をしていない、自然のままの玄米粒」
をひいて粉にしたもの
てな意味でしょう。

お名前: アキ   
今まで買っていた1・5キロは、米全体粒粉と書いてあったのに
昨日初めて買った8キロには、玄米と書いてありました。
同じフードなのにと不思議に思いメーカーに問い合わせたら
日本語訳が変わっただけで内容は変わってないと言われました。
米全体粒粉と玄米って同じものなんでしょうか?

このテーマについての発言をどうぞ。
氏名
E-mail URL


半角カナは使用しないようにしてください。文字化けします。
記事一覧に戻る