こちらのインタビューもまた、例によって、基本的に訳文は黄色表示、更新部分は水色表示に、訳不可能な部分は原文を桃色表示にしていきます。

Steve Perry Off the Record with Joe Benson
January 31, 1999
Westwood One Show #99-05
Transcribed by Aimee

Feb 28th, 99

Joe Benson: In the 70's there was a struggling band named Journey. They put out three albums which were mostly instrumental, reminiscent of Pink Floyd and early Genesis fusion type stuff and, although the albums highlighted the band's musical virtuosity, commercially they tanked. 
So the band, founded by ex-Santana members, Neal Schon and Gregg Rolie, rethought their musical direction and hired a singer, named Steve Perry. Well, this Perry guy helped Journey sell 35 million albums in nine years and guided Journey to the stratosphere of rock stardom. And we were lucky enough to get that Steve Perry guy to come down to our studios and tell us his story... Off the Record.

70年代、ジャーニーという苦闘していたバンドがありました。彼らは、ほとんどがインストゥルメンタルで、ピンク・フロイドは初期のジェネシスといったフュージョンタイプのものを思わせる3枚のアルバムを出しました。それらアルバムは、彼らが蓄えていたバンドの音楽面での妙技な部分が商業的に、強調していましたけれど。
それで、元サンタナのメンバー、ニール・ショーンとグレッグ・ローリーによって結成されたバンドは、彼らの音楽の方向性を再考し、スティーヴ・ペリーという名のシンガーを入れることにしました。そう、ペリーは、9年間でジャーニーが3500万枚のアルバムを売り上げることを助け、ロック界の成層圏へ導いていったのです。そして、私たちはスティーヴ・ペリーに私たちのスタジオに来てもらって、彼のこれまでのストーリーを、ここOff The Recordで私たちに話をしてもらう機会を得たことは本当に幸運でした。

[Music - Stone In Love]
音楽−お前に夢中

Joe Benson: Hey, this is your Uncle Joe Benson and as I mentioned a minute ago, Journey was around for four years before Steve Perry joined the ranks. Gregg Rolie had been handling both the vocal and keyboard duties and 24 year old (sic) Steve Perry was in another band, which was on the verge of signing a record deal. 
But before Perry's band signed, the bass player and his co-songwriter died in a car accident, leaving Steve not only bereaved, but without a band. Shortly afterwards, the record company that was considering Steve's band recommended his talents to a suffering Journey and together they clicked.

ジョー・ベンソンです。1分前にもしゃべりましたが、スティーヴ・ペリーがバンドに加入する前も、ジャーニーは4年間存在していました。グレッグ・ローリーは、ヴォーカルとキーボードの両方をこなしていましたし、24歳(実際は27歳)のスティーヴ・ペリーは、レコード会社と契約寸前までいっていた別のバンドに在籍していました。(Alien Projectのこと)
しかし、ペリーのバンドが契約前に、ベースプレイヤーで彼のソングライターのパートナー(リチャード・マイケルズのこと)が自動車事故で亡くなってしまいました。スティーヴは、彼を亡くしたばかりでなく、バンドまでも手放すことになりました。まもなく、スティーヴのバンドを検討していたレコード会社は、彼の才能を、苦しんでいたジャーニーに推薦したのです。そして彼らは一緒になり、意気投合しました。

Steve Perry: I went to my Grandfather and, ah, I asked him, who's now no longer with me, I said, you know, I had my band and this is what happened to 'em.
He was an older gentleman, and I say, I think you know Grandpa that I just, I don't know if I'm supposed to be in this business 'cause every time I get this much closer, something equally as big comes and knocks it down.
He says, well I don't know your business, he said, he used to talk like this... I don't know your business (Steve imitating his Grandfather's broken English) he says, but you know, I think these Journey guys they got jobs and you need a job. [Laughs]
Basically, that was it.

僕は、祖父のところに行ったんだ。そして..そう...もはや、僕と生活をともにすることはなかったけど、彼に尋ねたさ。"おじいちゃんも知ってのとおり、僕はバンドを持ってたんだけど、バンドに何かが起こったんだ"とね。
(桃色部分、訳不可能)
祖父が言うんだ。"うーん、わしは、スティーヴの仕事のことはわからんよ"って。前も言ってたなあ。"わしは、スティーヴの仕事のことはわからんよ。"...ってこんなふうに話そうとしていたんだ。(彼の祖父のとぎれがちな英語を真似ているスティーヴ)祖父が言うんだよ。"わしは、ジャーニーの連中は仕事ももってるし、スティーヴも仕事が必要だと思うよ"ってさ。(笑)
基本的に、それだけさ。

Joe Benson: With Steve on board, Journey took off. In fact, even before Steve officially signed on the dotted line,  he had written "Patiently" with Neal Schon. Their first album together was titled "Infinity", which stayed on the charts for over two years, selling over 3 million albums in the process. But Journey worked hard for that. They rocked their fingers to the bone in support of Infinity, playing 178 shows in nine months. But at that stage, the excitement of their success was enough to propel them.

搭乗したペリーと一緒に、ジャーニーは、飛び立っていきました。事実、スティーヴは正式に契約する前でさえ、彼は、ニール・ショーンと"Patiently/ペイシェントリー"を書きました。一緒に製作した彼らの最初のアルバムは、"Infinity/インフィニティ"と名づけられ、2年以上チャートにとどまっていました。現在までに300万枚以上のセールスを記録しました。しかし、ジャーニーは、そのためにハードに働いていました。彼らは、"Infinity/インフィニティ"をひっさげて、9ヶ月間で178のショーでプレイしながら、精力的に活動をしました。しかしその時点で、彼らの成功の興奮が、彼らをより推進させるのに十分なものでした。

Steve Perry: It was exciting, you know, when you, when, when you're in the midst of it and you have a mission. Ah, those were the days when from that mission there was a spirit and the music reflected that, I think. And I think that there was just a, a drive that we all got caught up into and just went with. And the goal was to reach large stadiums and to, to play such venues and have all those people know for once and for all that maybe you're pretty good at what you do.

(桃色部分、訳不可能)で、ゴールは、巨大スタジアムにたどり着いて、そんなような場所でプレイすることだったさ。(桃色部分、訳不可能)

すみません、この部分は現時点でほとんどわかりませんでした。

[Music - Wheel In The Sky]
音楽−ホイール・イン・ザ・スカイ

Joe Benson: Journey's energy was limitless at this stage in their career and with the songwriting partnership of Schon and Perry, rock stardom was quickly becoming a reality.

ジャーニーの勢いというのは、彼らの経歴の中で、この時点では無限のものでした。そして、ショーンとペリーのソングライティングにおけるパートナーシップにより、急激な勢いで、ロック界のスターダムにのし上がることが、現実なものとなったのです。

Steve Perry: I mean, it's amazing what goes on in the mind of a, of a guy like me .Why would a guy like me, come outta the San Joaquin Valley, a small farm town, insist upon myself that this be my goal? Well, there's a lot of reasons you know, some sick ones [Laughs],  some not so sick ones, you know. 
But it's, it's an insistent thing and I was caught up in the momentum of all of that and excited for it and reaching for it. And vocally I was fortunate that my voice was keeping up with my demands. You know, I was really asking a lot of it and it was going along for the ride, you know.

僕のような奴の心の中に行き続けるなんて、驚きだよ。気が引けるなあ。なぜ、僕のような...San Joaquin Valleyの小さな農場のある町から来ているような奴が、これが僕のゴールだ!って強調してたんだろうね? そう、多くの理由があるんだよ。ある人は病気にかかってるんだって言うだろうし(笑)ある人は、いや病気ではないっていうだろうね。(...よくわかりませんでした。)
でもそれは..それは執拗なことだし、僕はすべての勢いの中に巻き込まれたんだ。まあ僕は、その事に興奮してたし、たどり着こうとしてたんだよ。また僕は、僕の声が僕の要求を満たし続けていたことは幸運だったと声を大にしていいたいよ。知ってのとおり、僕は実際に多くのことを問いかけていたし、旅に同行していたんだ。(???)

[Music - Lovin', Touchin', Squeezin']
音楽−ラヴィン・タッチン・スクイージン

Joe Benson: "Lovin', Touchin', Sqeezin'", a double-edged sword of a song.  On one hand it was based on a true story. Steve Perry walked in on his love interest fresh from lovin' someone else.  But on the other hand, it became one of their most popular songs. This is your Uncle Joe Benson and coming up, Steve will tell us how Journey's work ethic ended up working against them, so stay here for more of Journey, Off the Record.

"Lovin', Touchin', Squeezin'/ラヴィン・タッチン・スクイージン"...両刃の剣の曲です。(???)一方では、実話がベースとなったのです。(桃色部分、訳不可能)でも、それに反して、それ("Lovin', Touchin', Squeezin'")は、彼らの最も人気のあるの曲のひとつになりました。ジョー・ベンソンです。続いては、ジャーニーの仕事の道義が、彼らにどのように逆らったのかをスティーヴが私たちに話してくれます。Off The Recordでジャーニーと引き続きお楽しみください。(意訳しました。)

[commercials]
コマーシャル

Joe Benson: Ah, this is your Uncle Joe Benson back with more of Journey, Off the Record. And after Steve Perry jumped on board with Journey, they developed a pattern of making an album in the studio, then going out on the road forever. Nine month tours, during which they performed almost as many shows as there were days. After which, they would go right back into the studio to start work on their next album, never taking a break from the work, or each other, and it proved to be destructive.

はい、ジョー・ベンソンです。引き続き、Off The Recordより、ジャーニーとともにお届けします。スティーヴ・ペリーがジャーニーに加入して、躍進した後彼らは、スタジオでアルバムを作り、絶えずロードに出るというパターンが出来上がっていました。9ヶ月間のツアー、彼らは、そのほとんどを多くのツアーに費やしてきた期間でした。その後、彼らは、次のアルバムの製作を始めるために、お互い、休息を取るという話をすることもなく、スタジオに戻ったのでした。それは、破壊的なことを暗示していました。

[Music - Walks Like A Lady]
音楽−ウォーク・ライク・ア・レディ

Steve Perry: We were the hardest touring band.  I mean, we just, we would stay out there.I came back to, like I said on that other time, I came back to my Mom's house, 'cause I didn't have an apartment yet, 'cause I'm still on tour, you know [Laughs].
I parked my car in the garage. And uh, I remember the phone rang, where one Christmas again, the phone rang and I leaped out of bed and I ran down the hall, thinking I was late for the bus.
I mean it was so... and then I'd reach to the phone and dial 9 for a line out, you know. I knew that I'd been on the road too long.

僕たちは、もう本当にハードにツアーをこなしてきたバンドだったさ。僕たちはもうあっちこっち行ってたよ。以前僕が言ったように、僕は母の家に戻ったんだ。まだ僕は自分の家を持ってなかったしね。まだツアー中だから。(笑)
僕は、ガレージに車を駐車したんだ。そうそう、あるクリスマスに再び、電話が鳴ったことを覚えてるよ、電話が鳴ったんだ。ベットからとびおきてホールまで走ったよ。ああバスに遅れたって思ったりしてね。(桃色部分、訳不可能)僕は、あまりにも長くロードに出ていたことは分かってたさ。

[Walks Like A Lady concludes]
ウォーク・ライク・ア・レディ−終了

Steve Perry: Yeah, I was pretty burned out, but I gotta tell ya, I don't know where it kept coming from, but somehow, once you walk on stage, and especially as the audiences got bigger and bigger, it didn't seem to matter.You just were on this adrenaline, into a hyperdrive, and you would crash after the show, not even knowing how tired you were.

(全部分、訳不可能)

[Music - Separate Ways]
音楽−セパレイト・ウェイズ

Joe Benson: Okay, life on the road was tough, but there were some perks.  Journey was quickly becoming the biggest band in America, and as with most famous rock stars, Steve and the guys were getting a lot of ladies,  ah, shall we say, expressing their appreciation.

はいでは。ロードでの生活というのは、過酷なものでした。しかし、いくつかの特典があったのです。ジャーニーは、急速な勢いでアメリカでビッグなバンドになりました。そして、最も有名なロックスターになり、スティーヴと他のメンバーたちは、多くの女性ファンを得ました。ああ、私たちは、彼らの感謝の気持ちを表現してもいいでしょうか..

Steve Perry: We'd play some shows and my god, you know, the tops would come off and there would be like, you know, boobage and you know, and they'd be sitting there shaking boobage. So I think they were projecting their own little intimate moment during the lyrics.
So yes, that has happened. Especially in the hot summer days in the outdoor stadiums. I mean, it was unbelievable. There were times when we'd even... I'd bring a hose on stage and I'd cool everybody down, 'cause I felt so bad. Everybody was like packed in there and just dying of the heat and, you know, exhaustion.

(桃色部分、訳不可能:特にboobageの意味が不明)
だから、そう...それは起こったんだ。とりわけ、野外スタジアムでの暑い夏の日なんかがさ。信じられなかったさ。時間になったとき...僕はステージのホースを持ち込んだんだよ。みんなをすずしくさせたのさ。僕も、暑くて気分が悪かったからさ。みんなは、そこにひとかたまりのようになってね。知ってのとおり、暑さで体力を消耗してたからね。

[Separate Ways concludes]
セパレイト・ウェイズ−終了

Joe Benson: After the band's sixth album, Departure, their third with Steve Perry, and the enormous world tour that followed, founding member Gregg Rolie left. He couldn't handle the incessant touring and the increasingly small number of lead vocals he was sharing with Perry. But he hand-picked his replacement, ex-Babys member, Jonathan Cain, who seemlessly flowed into the band and instantly became a strong song writing force.

バンドは、6枚目のアルバムで、ペリーと製作した3枚目のアルバム"Departure/ディパーチャー"をリリース後、大規模なワールドツアーを行いましたが、バンドの創設メンバーのグレッグ・ローリーが脱退しました。彼は、絶え間なくツアーをこなすことやまた、彼がペリーと分け合っていたリード・ヴォーカルの短くなっている曲をこなすことができませんでした。しかし、彼は彼の代わりに、バンドに変化をもたらし、すぐにソングライティングの強力となった、元ベイビーズのメンバー、ジョナサン・ケインを精選しました。

[Music - Who's Crying Now]
音楽−クライング・ナウ

Steve Perry: One of the first things we did was a song called, Who's Crying Now, which I had showed up, driving up from Los Angeles. I was in my car and I always keep a mini cassette player with me and I had heard in my head the chorus. I heard the whole chorus. I don't know where it came from. 
I had the (Steve sings) one love for you to find, da da da.... and wonder who's crying now. I had this. All this stuff going on, but I didn't have all the lyrics finished. But the melodies were done and the rhythm was done. I knew what the pocket was. Got up there, met with Jonathan Cain and boom, he just like zeroed in on it. We had the beginning, we had the middle, we had... and then he helped... he did... he did the lyrics with me. It was done.

僕たちが最初に作った曲の1つが、"Who's Crying Now/クライング・ナウ"だったんだ。白状すると、僕はロサンゼルスからドライブしたいたんだ。僕は、車に乗ってたんだけど、いつもミニ・カセットプレーヤーを持っているんだ。で、僕は頭の中でコーラスを聴いていたよ。全て聴いたな。それがどこから浮かんできたのか、分からないんだ。
"one love for you to find, da da da.... and wonder who's crying now."だね。(スティーヴ、口ずさむ)
れがあったんだよ。これで行こうとしてたんだけど、だけど、歌詞を全て終わらせられなかったんだ。メロディーは仕上げていたし、リズムも終わっていた。ポケットに何があるか、僕は分かってたさ。起きて、ジョナサン・ケインと会って、合唱した。彼は、そのことに集中してくれたんだ。僕たちは、作業を始めたんだ。作業中も...彼は助けてくれた...彼はやってくれたよ...彼は僕と歌詞を仕上げてくれた。完成したんだよ。

Joe Benson: Can you believe, with all their great songs, Journey never won a Grammy? Well, as long as they're still making music, I guess there's still hope...

みなさんは、素晴らしい曲がありながら、ジャーニーはグラミー賞を取ったことがないなんて、信じられますか?彼らが音楽を作っている限り、まだ希望が持てると私は思うんですが....

[Grammy commercial]
グラミー賞コマーシャル

Joe Benson: When we come back, Steve Perry will tell us how he and Jonathan Cain wrote their first million selling song, which was also their highest charting number.

コマーシャルのあとは、スティーヴ・ペリーが、私たちに、彼とジョナサン・ケインはどのようにして、彼らの最初のミリオン・セラーの曲、しかもチャートの上位に食い込んだ曲を書いてきたか、話してくれます。

[commercials]
コマーシャル

Joe Benson: Ah, this is your Uncle Joe Benson and we're back, Off the Record with Journey, who dominated the airwaves in the early Eighties.  Their 1981 album, Escape, the first to feature songwriting with Jonathan Cain, sold 6 million copies, stayed on the charts for three years and was their first album to go to Number One. 
Again they performed an exhausting world tour. 
The crowd just couldn't get enough.  But when I talked with Steve Perry, one of the most remarkable things about him is, besides his voice, he remembers the origins of almost every one of their songs, including their first million selling single, Open Arms, which Steve co-wrote with Jonathan Cain.

ジョー・ベンソンです。引き続き、80年代前半の頃、電波を支配していたジャーニーとともに、Off The Recordからお届けします。ジョナサン・ケインの作曲がフィーチャーされた最初の彼らの1981年のアルバム、"Escape/エスケイプ"は、600万枚をセールスし、3年以上もチャートにとどまっていました。そしてNO.1となった彼らの初めてのアルバムでした。
再び、彼らは消耗的なワールドツアーをこなしました。
聴衆は、満足を得られませんでした。私はスティーヴ・ペリーと話していますが、ペリーについての最も優れたことの1つとして、彼の声のほかにも、彼らの曲の大部分の発端を覚えているということです。それには、スティーヴが、ジョナサン・ケインと競作した彼らの最初のミリオン・セラーとなったシングル、"Open Arms/オープン・アームス"が含まれているのです。

Steve Perry: He had the, the opening melody (Steve sings da da da... ). He had that melody. He said, well you know, he came over my house with a Wurletzer (sp?) piano, he said, you know I got this idea, and forgive me, this is the god's truth, he says, I played it for John Waite one time .He never liked it. I said, well what is it? He said, well I'll play it for you.
And he played it for me. And I said, god, that's a beautiful melody. I love that. 
He says, you don't think it's too, you know, syrupy or soft, or something. I said, are you kidding me? That's gorgeous. I love that melody.
Can we at least finish it? So he was open enough to finish it. And then when you took it to the band and you turned the heat underneath it and make it a power thing, well... open arms

彼は、最初のメロディーのアイディアがあった。(スティーヴ口ずさむ) メロディーのアイディアがね。(桃色部分 訳不可能:もともと、Open Armsは、アイディア自体を、ジョン・ウェイトに披露したことがあったということのようです)
彼(ジョン・ウェイト)は、それを気に入ることはなかったんだ。僕は"それはどんな曲だい"って言うと、彼が、"じゃあ、今からプレイするよ"って言ったのさ。彼は僕の前でプレイしたよ。そして、僕は"なんて、美しいメロディーなんだ"って言ったよ。気に入ってるよ。(桃色部分 訳不可能) 僕は、"冗談だろう?"って答えたんだ。ゴージャスさ。メロディーが気に入ってるんだ。(桃色部分 訳不可能)

[Music - Open Arms]
音楽−オープン・アームズ

Joe Benson: By the time Journey finished making their Frontiers album, they were like a bunch of cranky 8 year olds who had been stuck in the back of a station wagon on a cross country trip - irritated, tense and in need of a nap. 
The last thing they wanted to do was pack their bags for another world tour, but they did.

ジャーニーが、"Frontiers/フロンティアーズ"を作り終えたころは、彼らは、国中の旅に使っていたステーションワゴンに戻って閉じこもっていた、おこりっぽい8歳の子供の集団のようでした。−いらいらして、ピーンと張り詰めていたのです。そして仮眠を必要としていました。
彼らがやりたかった最後のことというのは、別世界へ旅行するために荷物をまとめたかったのですが、彼らは実行しました。

Steve Perry: I don't think anybody had the guts to just say maybe it's something intelligent to do, like we should just stop. Because there was this impending doom sorta lurking that once you stop, it's over. 
And I'm not sure if that came too much from the group. I know if came from management pretty strong. And, uh, and I think it came from the group too, now that I look back.

僕たちは、まさにストップすべきだったように、誰もが、(桃色部分、訳不可能)気力を持ってたとは思えないんだ。(桃色部分、訳不可能)だって、それはいわば潜んでいた切迫した運命だったのさ。
グループから来るのかどうかはっきりしなかったよ。マネージメントからの強い要請が来ただろうっていうこともわかってるさ。そう...グループからも来たと思うよ。今、僕はそう振り返るよ。

[Music - Faithfully]
音楽−時への誓い

Steve Perry: At that point, I think that we had worked so hard. I think that we were, as a group, seeing so much of each other. We had made some money. We were actually starting to run into some conflicts, which would just be normal. That's what happens in bands. 
But I must tell you that the Frontiers record was absolutely made with all the same strength and all the mission that the group had in the Escape record. So, but it was at the middle of that Frontiers tour, maybe even before the Frontiers and definitely at the end of the Frontiers tour, we were pretty stressed and I was burnt.

そのときは、僕たちは、働きっぱなしだったよ。僕たちは、グループとして、いつも顔をあわせていたように思うんだ。僕たちは、多少をお金を得たんだけど、僕たちの中で事実、軋轢が生じはじめていたんだ。バンド内で、何かが起こったんだ。
でも僕は、"Frontiers/フロンティアーズ"は、"Escape/エスケイプ"を製作時と同様に、同じくらいの力と、グループとしての使命感をもって作った絶対の自信作であったと君に話さなくてはいけないよ。(意訳してます。)フロンティアーズツアーの最中や、あるいはツアー前、ツアーの終わりにはもう確実に、僕たちは、ストレスがたまりつつあったし、僕は燃え尽きていたよ。

Joe Benson: In 1983 Journey was the most popular band in America, according to a Gallup Poll. But after the Frontiers tour, they finally took a break from each other. And that's when Steve Perry made his first solo album, Street Talk. But the success of that album put him at a crossroads, should he stay with Journey or should he step out on his own. Steve himself will tell us how he made the decision, when we come back.

1983年、Gallup Pollによれば、ジャーニーはアメリカで最も人気のあるバンドでした。しかし、フロンティアーズ・ツアーの後、彼らは、ついにお互い休養をとり始めました。そして、それはスティーヴ・ペリーが、彼の最初のソロ・アルバム"Street Talk/ストリート・トーク"を製作した時です。しかし、アルバムの成功が、ジャーニーに留まるべきか、彼自身さらなるステップアップをすべきかという人生の岐路に立たせたのです。コマーシャルのあとは、スティーヴ自身が、彼がどのように決断をしたのかを私たちに語ってくれます。

[commercials]
コマーシャル

Joe Benson: We're back, Off the Record with Journey. This is your Uncle Joe Benson. And after Steve Perry released his solo album, and a million people bought it, he wasn't sure if he wanted to return to Journey. Things were so tense within the band, plus he had been on the road for so many years, he just wanted to stay close to home in the San Joaquin Valley.

コマーシャルのあとも、ジャーニーとともに、Off The Recordからお届けします。ジョー・ベンソンです。ペリーは、ソロアルバムをリリースしました。100万人のファンがアルバムを買いました。彼は、ジャーニーに戻りたいのかはっきりしませんでした。バンド内は、堅苦しい雰囲気にありました。それに加えて、彼はあまりにも長い間ロードに出ていたのです。そして彼は、 San Joaquin Valleyにある家にいたかったのです。

[Music - Oh Sherrie]
音楽−Oh、シェリー

Steve Perry: When the Street Talk record was done, and it was, it had sold over a million copies, I said, Mom, you know, should I go back to do Journey or should I do another solo album? I, for the first time in my life, I have this choice and honestly, I don't know what to do.  And it wasn't that I was wimping out on my ability to make a decision.  I just was confused, because everything had led to that point. The band was a little singed.
We were all a little crispy.  A new solo career had just opened up.
 It was inticing. So I said, you know, if I did Journey, I wouldn't be able to see you as much, because I'd be in San Francisco recording and writing.
If I do a solo project, I'd be able to record a little bit, come spend a month with you, record a little bit and do it at my leisure. So I want you to think about it, Mom. I mean I really would like to spend it with you. 
Not to put it on you.  And she couldn't speak at that point very well. She could whisper. And she said the word Journey.
And I said now you're sure you know what this means, 'cause I'm gonna be up there working hard and I'll do my best to see you... [uncertain of his words here]... so a little more Journey. She said Journey. So if you look on the back of the Raised on Radio record, it says, this one's for you, Mom.

"Street Talk/ストリート・トーク"が出て、100万枚以上のセールスを遂げたんだけど、僕は、ジャーニーに戻ってやるべきか、それともまたソロアルバムを作るべきを、母に問いかけたんだよ。僕は、人生において、初めて選択すべきことに直面したんだ。本当に、どうすべきか分からなかったよ。(桃色部分、訳不可能:wimpingの意味不明)僕は、ちょうど混乱していたんだ。なぜなら、全てのことがその時点で結びついていったからさ。バンドは、少しばかり燃え尽きた感じだったな。
僕たちは、みんな少しもろかったんだ。
新たなソロ・キャリアが、ちょうど開けてきたんだ。(桃色部分 訳不可能:inticingの意味不明)だから、もし、僕はジャーニーでやってたら、僕はこうして君と会うことはできなかったろうね。だって、僕は、サンフランシスコでレコーディングしたり、作曲したりしてるからって言ったんだ。君も知ってのとおりね。
もし、僕はソロ・プロジェクトをやるなら、僕は、少しくらいやれるだろう。君と一ヶ月過ごせば、暇なときにすこしくらいやれるだろうね。だから、僕は君に、母親のことについて考えてほしいんだよ。君とそれに費やすことは、本当に意味のあることなんだ。
(桃色部分、訳不可能)母は、その当時上手に話しをすることができなかった。母は、ささやくような話し方ならできたけど。そして、母は"ジャーニー"っていう言葉をしゃべったよ。
(桃色部分、訳不可能)母は、"ジャーニー"って言ったんだ。だから、、もしRaised On Radio/レイズド・オン・レイディオ"を見てくれたら、ママ、これはママのためのレコードなんだって言うね。

[Music - Lights]
音楽−ライツ

Joe Benson: It was after Journey's album, Raised On Radio, that the spirit left the band and they broke up.
それは、"Raised On Radio/レイズド・オン・レイディオ"をリリース後でした。精神はバンドを離れ、そして彼らは解散したのでした。

Steve Perry: I was apprehensive because you know, we never ended on a good note. These groups, they never fall apart because, gosh, it's been great, love ya brother, see ya in ten years. [ Laughter ] No. You know that's not what happens to none of them.  It's usually a little explosive.

僕は、不安だったよ。知ってのとおり、僕たちは、良い曲を書くことを終えようとしなかったから。これらのグループ(なぜ複数形?)、彼らは、バラバラになることはなかったさ。そりゃあ、素晴らしい友情があったからさ。10年間、兄弟のように接してきたんだから(笑)いや、いったい何がおこったのか誰もわからなかいは、君もわかってるだろ。(意訳しています。)突発的なものなのさ。

Joe Benson: Like a marriage?

結婚のようなものですか?

Steve Perry: Yeah, an awful lot. And it's like a divorce.

うーん、おそろしいくらい...またそれは、離婚のようなものだね。

[Lights concludes]
ライツ-終了。

Joe Benson: So, after the ride of their lives on the roller coaster of rock, Journey called it quits. Oh , they tried reforming a few years back, even put out a million selling reunion album, but when Steve couldn't tour behind it, due to a degenerative hip condition, they went their separate ways once again. 
Steve has no bitter feelings towards the band and when he looks back on those days, it's with pride.

だから、ロックのローラーコースターでの彼らのライブの旅のあと、ジャーニーは、旅を中断しました。そう、彼らは、2、3年前に再結成を試み、100万枚を売り上げた再結成アルバムをリリースしました。しかし、腰の状態が悪かったために、ペリーは、ツアーができませんでした。そんな時、彼らは、再び別々の道を歩んでいったのでした。
 スティーヴは、バンドに対して憎しみの気持ちは持っていません。そして、彼があの頃のことを振り返る時、それは誇りとともあるのです。

[Music - Ask the Lonely]
音楽−アスク・ザ・ロンリー

Steve Perry: You know, when we were at our biggest peak there was such a lot of conversation about how groups at that point didn't really have too much identity, which I found very, very disturbing, because I've always felt, and still do, that Journey had it's own identity.
And I would like to see it remembered for a group, the incarnation of myself and the guys, as a group that had honest, honest heartful music, that really came from aggressive angst and pasionate heart and all the stuff in between.

(桃色部分、訳不可能)
僕は、グループのことや、本当に本当に心から感じる音楽をやるグループとして僕自身と仲間の実現が記憶に残るのを見とどけるのが好きなんだ。それは実際、積極的なangst(angstの意味不明)や情熱的な心、中間にあるもの全てから来てるのさ。

[Ask the Lonely concludes]
アスク・ザ・ロンリー-終了

Steve Perry: As I look back now, um you know, I have nothing to say, except, boy, I'm really proud of everything we've accomplished as a band, when we were together. I really am.
And when I listen to these songs, you don't know what you were doing when you were doing it, but you knew in your heart you were gonna sorta listen to what was pulling ya and I'm glad that whatever that was, did that, because I love those songs.

僕は今振り返って..そう、知ってのとおり、僕は、何も言うことはないんだ。無論、僕たちが、一緒だったとき、バンドとして成し遂げてきたことは、本当に全て誇りにしてるっていうのは除くんだけど。ほんとさ。
(桃色部分、訳不可能)


[Music - Anyway You Want It]
音楽−お気に召すまま

Joe Benson: No, Steve Perry has not lost his voice and yes, he hopes to tour again. But for the time being, he's recovering from major hip surgery and has just released a collection of his solo work titled, Greatest Hits + 5 Unreleased, and he plans to work on new material this year.

スティーヴ・ペリーは、声を失ってはいません、そう、彼は再びツアーをすることを望んでいます。しかし、当分の間は、彼は腰の手術により、回復に努めているところです。また、彼のソロの曲をまとめた、"Greatest Hits+5 Unreleased"というアルバムをリリースしたばかりです。そして、彼は、今年新曲を書くことを計画しています。(本当なんでしょうか...???)

Journey - Off the Record is a presentation of Westwood One.

ジャーニーへ−Off The Recordから、WestwoodOneの贈呈があります。

[commercials]
コマーシャル

Joe Benson: This is your Uncle Joe Benson and I'd like to give a special thank you to Steve Perry for coming in to talk with us and I'll see you next time, off the record...

ジョー・ベンソンです。私たちと話をするために来てくれたスティーヴ・ペリーに多大な感謝をしたいと思っています。次週、Off The Recordで会いましょう...

Joe Benson
ジョー・ベンソン


Steve Perry Support Page

E_Mail : k-ichihashi@mug.biglobe.ne.jp