外人名のカタカナ

この4月1日、草野球のとある大会で、ゲッツーをとるためにセカンドからファーストへ送球する際、
ランナーに左足をけられ、腓骨骨折をしてしまいました。
ギブスで左足を膝上から固定され、松葉杖の生活を送っていました。
仕事にもいけなかったので、今までとりだめていた洋画のビデオを見ることにして
ついでに洋画の原題と邦題、出演俳優をデータベースに入力することにしたのです。

そこでちょっと気になったのが、俳優のカタカナ名です。
発音を日本語表記しているのでしょうが、おやっと思うものがあったのです。
それは、STEVEN SEAGAL の表記です。
STEVEN を「スチーブン」「スティーブン」、また SEAGAL を「セガール」「セーガル」とまちまちだったのです。
STEVEN はいいとしても SEAGAL は「ガ」をのばすか「セ」をのばすかは大きな違いだと思うのです。
SEA は「シー(海)」、SEAGULL は「シーガル(かもめ)」と表記するのが普通だから、
この場合は「セーガル」が近いのではないでしょうか?
まあ、同じ人物なのでどうでもいいといえばいいことなのですが・・・

現代は情報があふれ、いろいろな事が目に入り耳に入ってきます。
ここで大事なことは、それをそのままうのみにするのではなく、
自分なりに消化し、自分の意見や考えを持つことではないでしょうか。
そのために知識を身につけ思考力を養う必要があるのだと思います。