行かなかった道
ロバート・フロスト
黄色く染まった森の中で 道が二つに分かれていた
残念だが二つ道を行くことはできなかった
長い間立ち止まって
私は一方の道を眺めていた
下生えの中 曲がっている道を
どこまで続くかできるだけ遠くまで
それからもう一方の道を眺めた
同じくらい美しかった
こちらのほうが私の心を捉えた
なぜならそれは草に覆われ踏み均されていない道だったからだ
私がそこを通れば踏み均されてしまうわけだけど
二つの道は 同じ様に私の前に横たわっていた
誰の足跡もないままに
こんな風に考えていても もう同じ場所には戻って来ないだろうことも知っていた
溜め息とともに これだけは言える
遠い遠い未来のどこかで
森の中 道は二手に分かれている
そして私は、、、
そして私は 誰彼もが選ばない道を選んできたのだ
そのことが どれだけ大きく私の人生を変えたことかと
THE ROAD NOT TAKEN Robert Frost
Two
roads diverged in yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be
one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where
it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And
having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted
wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the
same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden
black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on
to way,
I boubted if I should ever come back.
I shall be telling this
with a sigh
Somewhere ages and ages hence;
Two roads diverged in a wood,
and I ---
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.