2013年10月27日
Kindle Paperwhite
Kindle Paperwhiteが届いて、1週間ほど経過した。
主に英語の文を読みたいわたしには理想的な電子書籍リーダーだと思う。
ただ、惜しむらくは、日本語の本を読むとき、もう少し文字の色が濃い方が、シニアには読みやすいような感じはする。
日本語の本は、曇天文庫の本をKindle形式にして、数点ダウンロードした。
英語は今のところ、Bloomberg Businessweekが中心である。
KindleをONするとメニューが現れる。
和辻哲郎「古寺巡礼」を読む。
わたしには、これくらいの文字の大きさがちょうどよい。
同じ本を、もう1段字の大きさを大きくしたケースである。
「Bloomberg Businessweek」を読む。
Kindleの特筆すべきことは、英和辞典、英英辞典、国語辞典を内蔵していることである。
わからない単語があると、その単語を長押しする。すると、英和辞典がその意味を教えてくれる。
左記は、preservationという単語を引いたところである。
その上に英和辞典のその単語の意味が表示される。
なかなか便利である。
英語を読むものにとって、大変ありがたい。
単語帳
今年の新発売のKindle Paperwhiteの特徴は、この単語帳機能が付いたことである。
上記のように、わからない単語を引くと、その単語とその意味が自動的に単語帳に登録されるのである。
あっ!と驚くようなすばらしさである。
先ほど引いたpreservationが一番初めに出ている。
さらにうれしいことに、単語帳の単語をクリックすると、その意味をもう一度表示してくれるのである。
ときどき、この単語帳のリストを見て、忘れかけている単語をクリックすれば、復習になる。
さらにこの単語の用例というところをクリックする。
すると、その単語がどんな文章の中で使われていたか、当初の文章を表示してくれる
。
なんたる便利さ。
英語を読むための、まさの理想のリーダーである。
以上