Al cxefpagxo


Esperant-amika Kunsido en Saitama Japanio
20,Dec,2005
A.t. 10:00 --12:00
Saitama Sadado kultura domo
HIDAKA alta-lernejo ( 400 gelernantoj )


12月20日(火)、埼玉県坂戸市の坂戸文化会館で、ヤーデムが企画した芸術鑑賞会が開催されました。
日高県立高校の全校生徒400名と教職員PTAが集まり、楽しい会を持つ事が出来ました。
S-roHori Jasuo skribis jene.
  Hodiau^ la 20an de decembro en la halo Sakado en gubernio Saitama,Japanio,montris sian talenton s-ro Fukuda Toshihiro, Hori Yasuo kaj Espera Mondokonsistanta el 4 belulinoj el Koreio.
本日12月20日、日本の埼玉県坂戸ホールで、フクダトシヒロとホリヤスオそして韓国4人の美しい女性グループ「エスペーラモンド」が、公演を行いました。

En Japanio multaj lernejoj okazigas artan tagon por lernantoj unu-du fojojn jare, invitante artistojn.
日本では多くの高等学校が、一年に一回、芸術家を招待して、芸術鑑賞会を開きます。

Hodiau^ altlernejo Hidaka (ag^o de lernantoj estas 15-17) invitis nin.
本日は、日高県立高校(15歳から17歳の生徒達)が私達を招待しました。

La hodiau^a arta tago konsistis el mirinda magio de s-ro Fukuda, surprizakoncerto de diversaj muzikiloj el la mondo fare de Hori kaj tradiciaj koreaj dancoj, kantoj kaj muziko fare de Espera Mondo.
本日の芸術会の出しものは、フクダ氏の楽しいマジック、ホリ氏の世界の楽器によるビックリコンサート、そしてエスペーラモンドによる韓国伝統芸能(舞踊、歌、楽器演奏)でした。

 400 lernantoj kaj iliaj 30gepatroj tre g^uis niajn prezentaj^ojn.
400人の生徒達とPTA30人が、私達の芸能をとても楽しんでくれました。

Mi neniam au^dis, ke lernejoj en Japanio invitis trupon konsistantan el esperantistoj, do hodiau^a evento estis historie tre grava.
日本の学校が、エスペランチストの芸能団を招待した事など、聞いたことがありません。
それだけに、今日のイベントは歴史的に重要なものでした。

Mi esperas, ke la najbaraj lernejoj invitos nin, au^dinte hodiau^an grandan sukceson de nia trupo.
今日の私達劇団の成功を聞きつけて、近隣の学校も私達を招待してくれればしあわせです。


Hiro Fukuda (Kampo : Esperant-Magiisto)


Esperantaj Movadoj en la mondo ( per komputilo kaj projekciilo )


Fue Fukio ( Hori jasuo: japana amuza Muzikisto )


Espera Mondo (Korea esperant-trupo : prezentas koreajn tradiciajn artojn.)



Post la Kunsido


Korea Sxintoisma Templo ( japane: Koma Jxinjxa ) en saitama gubernio


Tagmangxo kaj Vespermangxo ( festeno )


En la domo de Kampo 19.dec.2005




Al cxefpagxo