函館弁講座 Part6!

あんなとき・こんなとき函館(上磯)ではこう言います!!

[Case41]から[Case51]まで。英語や韓国語、伊語、仏語より簡単です!

みんなで覚えて使おうね!


 

[Case41]

「どこ行ってたの?」「函館に行ってたよ」

函館では・・・ 「どごさ行ってらの」

「はごだいさ行ってらー」

函館・・・【函】はごだい

 

[Case42]

「あの人、スネてるから放っておこうよ」

函館では・・・ 「あれだら、こんつけでまってるもの、さらかもな!」

イジける、スネる・・・【函】こんつける

放っておけ・・・【函】さらかもな

 

[Case43]

「あの人、ホントにズル賢いよね」

函館では・・・ 「あれだら、まんずふなまずれぇ!」

ズル賢い・・・【函】ふなまずれぇ

【解説】「まんず」に関しては適当な日本語がない。

 

[Case44]

「カッコつけちゃってバカみたい」

函館では・・・ 「あやつけで、あら!」

カッコつける・・・【函】あやつける

【解説】ここでの「あら」は、「あれを見てごらん」の意味

 

[Case45]

「もっと丁寧にやらなきゃダメだよー」

函館では・・・ 「やんや、まだまでにやんねーばダ〜メだぁ」

丁寧に・・・【函】までに

【解説1】ここでの「やんや」には、イヤなものを見つけたという感情がこもる。

【解説2】「まだ」は、「もっと」「まだまだ」の意味。

 

[Case46]

「早く!早く!急いで!」

函館では・・・ 「やんや、やっとほれ!やっとやっと!やっとよ!」

早く・・・【函】やっと

【解説】やけに「や」の字が多いが早口言葉でもなんでもない。

 

[Case47]

「それ、おいしそうね。私のと取り換えない?」

函館では・・・ 「それ、んまそだね。ばぐんね?」

交換する・・・【函】ばくる

【解説】「バグる」とは全く違う言葉で、語源も近くない。

 

[Case48]

「お鍋の中、ちょっとかき混ぜてくれない?」

函館では・・・ 「鍋かましてけね?」

「もぉ・・・そんなにかきまぜたら、具が潰れちゃうぢゃない。」

函館では・・・ 「やんや、そったらにかぢゃまぜだらわやなってまうで」

かき混ぜる・・・【函】かます、かぢゃます

【解説】目を細めて見ると適当にキーを叩いたかのような

文章だが、れっきとした言語である。

 

[Case49]

「結局、最下位って誰だったの?」

函館では・・・ 「せば、げっぱ誰さ?」

最下位・・・【函】げっぱ、げれっぱ

【解説】ビリをバカにする意味で、「げっぱ げれっぱ 馬のクソ」という

何故そう活用するのか全く理解不能な言葉もあった。

 

[Case50]

「この荷物持ってくれる?」「うわ!重い!疲れたー。これ大変だよー」

函館では・・・ 「これ、たないでけね?」

「わぃ!こえーーっっっ!うーだーでーゆるぐねーで」

荷物を持つ・・・【函】たなぐ

疲れる・・・【函】こわい

とても、Very・・・【道】なまら・・・【函】うだで

キツイ、大変だ・・・【函】ゆるくない

【解説1】ここでの「わぃ!」は、重さに驚いた声。

【解説2】「うだで」は1文字ずつの伸び具合が長ければ長いほど、

「より一層Moreうだで」という意味になる。

 

[Case51]

「そんなの簡単だよ」

「そんなの朝メシ前さっ!」

函館では・・・ 「そったらもん、なっぱ食ったえんたもんだ!」

青野菜(葉の野菜)・・・【函】菜っぱ

【解説】「朝メシ前」の意味もよくわからないが、「菜っぱ食うようなもの」

と例えられても聞いてる方は悩みを多くするだけである。

 


これらは、ノンフィクションです。事実、こーゆー語学文化が存在するのです。日本は広いのです。