ところで。
本文では、
「サルベージヨン・アーミー」
とルビが振ってありますが、
「サルベーシヨン・アーミー」
が正しいと思います。
(上の引用は、ルビからなので、
“ヨ”が“ョ”になってます。念のため)
それとも、
カタカナ英語では
「サルベージョン・アーミー」
だったか?
少なくとも、SALVAGEは
「サルベージ」
だけれども。
|
・SALVAGE n.
-サルヴィッヂ-
沈没船引き揚げ作業
・SALVATION n. vt.
-サルヴェイション-
救助、救済
※
その後、
複数の辞書や
サーチエンジンで
調べてみましたが、
やはり、
SALVATION ARMY は、
サルベーション・アーミー と書く、
というのが私の結論です。
|