クラロレラ地名漢字候補対応表
この企画はEfendi氏のクラロレラ名所案内から始められた。
http://www.efendi.jp/rq/script/geography/gloranthan/kralori/places_of_interest.html
Efendiの意見
1:なるべく現代北京語を用いた漢字当てを原典の発音表記に合わせて行いたい。
2:中国語と日本語の相違を重視したい。(言語の多様性、正確な音韻学に基づいた仕様)
3:歴史的な進展の重視。(物質的な必要性、したがって必然的な歴史的変化)
Zebの意見
1:古代中国の(きわめて漠然としている(Efendi注))イメージを大事にしたい。そのためには現代中国語にこだわらない。
2:日本に渡来してきた漢音、呉音など、中国古来の発音の発音からより自由な仕様を提案したい。
3:神話的な進展の重視。(語呂当て、魔術的、超自然的な干渉。グローランサにおいては現実の必然が必然ではない。)
折衷案
1:できるだけ日本語の発音もできる漢字を当てたい。(現代日本人は北京をホクキョウと呼ばないが、長安をチョウアンと呼ぶ)
2:同じ場所にいくつも名前がついていて当然であること。無理に一致点を出さずに一つの場所にいくつも名前があって当然と思う。
国名National Names
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Chinese Characters | Note |
Kralorela | クラロレラ | 現在の名称。 | |
KraLor | クラ・ロウ? | 古名。陰陽、乾坤、玄黄などの意? | |
Kerendaruth | ケレンダルス | スアム・チョウ(内海)ができる前の古名。シャヴァイア時代の15省。(内の7省は後に沈没。) | |
Abzered | アブゼルド(Malion) | 洪水前の古名。メトゥサイラ時代、ヴォルメイン、ヴェレネラなどの陸地を含む |
(*)の日本語名はRQ第三版時代のGrey Lordsの翻訳です。
省(道)名Province Names
(ジェナーテラブックではProvincesは省と訳されているが、Efendi氏は道と訳した。)
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Chinese Characters (1) | Chinese Characters (2) | Chinese Characters (3) | Chinese Characters (4) | Zeb | Note |
Boshan | ボシャン | 博山道 | 巴南省、白南省 | 博山道 | ヴァスカ・ロン最南部、シェンの残党 | ||
Hanjan | ハンジャン | 旱占道 | 上原省 | 旱占道 | ヴァスカ・ロン北部、(古代の中心部?) | ||
Jaubon | ジョーボン | 倬本道 | 粥本道(粥の出所)、呪本道(まじないの本家)、周本道(周辺の中心)、発音は全てZhouben | 卓本道[略] | 巴北省、白北省 | 周本道? | ヴァスカ・ロン中央部 |
Kaisen | カイセン | 開森道 | 課森 (Kesen 「たくさんの学校の」意)道 | 隷北省 | 開森道? | フム・チャン北部、現代の中心部 | |
Modaings | モダイングス | 没怛瀛宿道 | 陌嶝 Modeng (「あぜの坂道」の意)、模灯(Modeng 「すばらしい灯台」の意)、模磴 (Modeng 「すばらしい石段」の意)、莫嶝 Mondeng( 「平らな土地」の意)、茉嶝 Mondeng( 「ジャスミンの坂」の意) | 模登道、茉登道[略] | 隷南省 | 茉灯道? | フム・チャン南部 |
Puchai | プーチャイ | 浦拆道 | 朴柴 Puchai (木材と薪)道 | 塞東省 | 浦拆道? | ヴァスカ・ロン南部。別名、「狭き地」 | |
Shiyang | シーヤン | 祀陽道 | 臨陽省 | 祀陽道 | ヴァスカ・ロン最北部、忘却王国国境 | ||
Wanzow | ワンゾウ | 万舟道 | 南浜省 | 万舟道 | ファンザイ島北部、唯一の交易自由地 | ||
Zong Am | ゾン・アム | 衆安道 | 棕岸 (Zong An「棕櫚の生えた岸辺」の意) | 余州省?、寿州省 | 衆安道 | フム・チャン南東の島。RQ時代は空白地域 |
(1)の漢字地名案はEfendi氏がページで(Zebの介入なしに)最初に提案したもの。北京語に基づく字義などはEfendi氏のページを参照のこと
(2)の地名案はZebの依頼を受けてEfendi氏が新しく考えたもの。詳しい構想については往復書簡の「クラロレラ地名案」を参照のこと
(3)は略字、簡体字体
(4)はその代案で、完全に北京語発音を考慮に入れないでEfendi氏が作ったもの。同じく、詳しい構想については往復書簡の「クラロレラ地名案」を参照のこと。ここまで合理的?北都、南都などの名前をつけた王朝としては遼(契丹)が思い出されますが、クラロレラでは神知者の影響を受けた「新竜輪」などがこういう名前でそれぞれの都を呼んでいたのかもしれません。
地域名Area Names
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Chinese Characters (1) | Chinese Characters (2) | Chinese Characters (3) | Chinese Characters (4) | Zeb | Note |
Learning Circle | 学環 | Troll Pack: Uz Lore(意味、場所ともに不明) | |||||
Warring Ford | 戦の瀬 | Troll Pack: Uz Lore(意味、場所ともに不明) | |||||
Fanzai Isle | ファンザイ | 番宅島 | 蕃寨 (Fanzhai「ジャングルの砦」の意?)島 | 蕃寨島 | 最大のドラゴニュート居住地があるジャングルの島 | ||
Gnaw Chang Hia | 百米諸島 | スアム・チョウに散らばる島。かつては失われた7つの省の山々? | |||||
Gromble | グロンブル | ?(羊偏にほこづくり)戎不律 | 蛮族の地だからこれで良い? | ||||
Hachan Shan | ハチュアン・シャン | 哈伝山 | 哈伝山 | シャン・シャン山脈南部。テシュノスとの境界 | |||
Hsa Shan | サー・シャン | 霞山 | 霞山 | シャン・シャン山脈西に平行する支脈? | |||
Hso Shan | ソー・シャン | 蕭山 | 蕭山 | シャン・シャン山脈北部。ジャンクリー・ボアとの境 | |||
Hum Chang | フム・チャン | 渾長島 | 直隷道? | 渾長島 | 現在のクラロレラの中心となる島 | ||
Jankley Bore | ジャンクリー・ボア | 疆壘搏惹 | 蛮族の地だからこれで良い? | ||||
Koromandol | コロマンドル | 可蹂蛮兜陸 | 蛮族の地だからこれで良い? | ||||
Shan Shan Mts. | シャン・シャン山脈 | 山々シャンシャン/大嶺ダーリン山脈 | 大嶺山脈 | ジェナーテラの残りの地との境界(たぶんシャンシャンというのはカンガルーと同じように外国人しか使わない?) | |||
Suam Chow | スアム・チョウ | 酸愁内海 | 巴水(クラロレラを龍の体とみなして、それに把まれているから。)、白水 | 酸愁内海 | 内海。起源については諸説あり。語源としてなにか洪水神話が必要? | ||
Ti Shan | ティ・シャン | 逖山 | 日本語版ジェナーテラブックには載っていない?シャン・シャンの一部? | ||||
Vaska Long | ヴァスカ・ロン | 発西家龍 | クラロレラの大陸部。四つの省によって占められ、シャン・シャンによって蛮族の地から分けられている。 | ||||
Vormain | ヴォルメイン | 発日門 | クラロレラ語とは思えませんが、Efendi氏は気に入っているようです。 | ||||
(「Zeb」の項目は完全に彼が恣意的に自分の好みで選んでいる。)
都市名City Names
ジェナーテラブックのリストに挙げられている都市は全て大都市か国際都市(3都市)。
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Chinese Characters (1) | Chinese Characters (2) | Chinese Characters (3) | Chinese Characters (4) | Zeb | Note |
Chang Tsai | チャン・ツァイ | 嫦宰府 | 常在( Chang Zai 「常に在る」の意) 長在 (Chang Zai 「長く在る」の意) |
常宰府[略] | 北京承天府 | 常宰府 | 国際都市。ハンジャン省北部? |
Chi Ting | チ・ティン | 勅聴府 | 勅庁 (Chi Ting 「勅令執務機関」) 勅廷 (Chi Ting 「勅令の主の宮廷) |
天潼府?、東京順天府 | 勅廷府 | 国際都市。帝都?ゴドゥーニアの居地 | |
Fuknama | フクナマ | 富庫拿馬府 | 撫坤安(Fukunan「保護された女性の安寧の地」の意)府 | (撫)坤安府 | HQ Voicesによると、ハンジャン省の首府 | ||
Guiching | グイチン | 貴承府 | 貴承府 | モダイングス省 | |||
Hsiang Wan | シアン・ワン | 香湾府 | 香湾府 | ジョーボン省 | |||
Hsin Yin | シン・イン | 心圻府 | 興陰 (Xin Yin「 陰に属する者の盛んな地」の意) | 安北府 | 興陰府 | シーヤン省 | |
Kuchawn | クーチョーン | ?(門構えに規)躔府(#) | 窺躔府[略] | 渾天府 | 窺躔府(そのままが私もいいんですが。) | 天文の都であったり、「赤の庭師」が住んでいたりで、いわくありげな都市。ハンジャン省北部? | |
Laonan Tao | ラオナン・タオ | ?(さんずいに労の旧字体?)南套府(#) | 老楠滔(Laonan Tao「立派な楠の茂る地」の意) | 安西府 | 南套府? | プーチャイ省 | |
Lokow | ローコウ | 洛口府 | 洛口府 | ハンジャン省南部? | |||
Lur Nop | ルア・ノップ | 盧入搦舗府 | 王路潤浦 (Lurunpu 「美しい玉があふれる港」の意) |
鎮南府、南海府 | 緑潤浦(Luranpu 「緑深く、湿度のある港」の意) | Zebの非公式設定がZin Letter#2に出版される予定(古名は黎安?Lay-luan?)ワンゾウ省、(語源はLop Nurのアナグラムらしい・・・・) | |
Sha Ming | シャー・ミン | 沙鳴府 | 南京応天府 | 沙鳴府 | ボシャン省の首府。国際都市。帝国には反抗的?(漢代のベトナム?) | ||
Ting Shui | ティン・シュイ | 渟水府 | 汀(丁)水府[略] | 汀水府 | カイセン省。August Dragonの居住地 | ||
Tsun Shui An | トゥン・シュイ・アン | 樽水案府 | 尊水安府[略] | 尊水安府 | プーチャイ省南部? | ||
Tzu Lung | ツー・ルン | 俎?(手偏に喩のつくり)辜府 | 祖倫 (Zulun 「賃借りの秩序関係」の意 徒倫 (「懲役のような秩序関係」の意) |
鎮北府 | 祖倫府 | シーヤン省 | |
Wan Hua | ワン・フア | 婉花府 | 宛化府[略] | 宛化府 | フム・チャン島中部 | ||
Goropheng | ゴロフェン | 故熱豊 | 故栄封( Gurengfeng 「かつての栄華が封じ込められた地」の意) | 本当の名前は他にあるのかも? | Peter Metcalphによると、「龍起震Awakening Shudder」以前の帝国首都。 | ||
City in Heaven | 天堂市 | Troll Pack: Uz Lore(場所不明) | |||||
[略]はオリジナルのEfendi氏の字体を簡体字化しただけです。(#)仕組みはよくわかりませんが、標準htmlで字が出ない文字は辛いです・・・・。
人名Personality Names
Efendi氏の(現実の)中国名についての解説
姓:ファミリー・ネーム
名:親がつける名前。人を呪うときに知る必要があり、隠される。
幼名:親が本名を隠して呼ぶ名前。
字:成人後、自分でつける名前。
号:ペンネーム。
諡:死後に与えられる名前。
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Sandy's Version | Nil's Version | Chinese Characters (1) | Zeb | Note | |||
TarnGatHa | |||||||||
HeenMaroun | |||||||||
Metsyla($) | メトゥサイラ | Ming Tzu La | |||||||
Shavaya($) | シャヴァイア | Shang Viang | |||||||
Sekever($) | |||||||||
Daruda($) | ダルーダ | Da Long Da | |||||||
Thalurzni($) | サラーズニー | T'hah Hanwuti | |||||||
Mikaday($) | ミカデイ | Mi Ka De | |||||||
Vayobi($) | ヴァヨビ | Vang Yong Bin | |||||||
Vashanti($) | ヴァシャンティ | ||||||||
Yanoor($) | ヤヌール | Yang Oor | |||||||
Shang Hsa | シャン・シャ | ||||||||
Godunya($) | ゴドゥーニア | Ga Dong Ah | |||||||
Aptanence | アプタネイス | ||||||||
August Dragon | 八月龍 | おそらく誤訳 | |||||||
Bodkartu | |||||||||
Fen Watha Loo | |||||||||
Halisayan | |||||||||
Han Majang | |||||||||
Heseroon Marn | |||||||||
Hua Lowchu | |||||||||
Li Phanquann | リー・ファンクァン | ||||||||
Lui Wei | ルイ・ウィー | ||||||||
Miyo | 穀母 | ||||||||
Seralaloon | |||||||||
Thrunhin Dah | スルンヒン・ダー |
($)おそらく、シャン・シャ以外の皇帝達の名前は神知者たちによって発音しやすい形に修正されていると考えられる。(Efendi氏の以前の構想はこの考えを退けていた。)Nils氏あるいはSandy氏のより現実の中国語発音に類似した名前のリストは北京語に似ていないことにより、Efendi氏にとって同意しがたいものになっている。
Nils Weinander's Version: http://glorantha.temppeli.org/digest/gd1/1995.02/0744.html
その他Other Names
English Names | Japanese Pronunciation (*) | Chinese Characters (1) | Zeb | Note | |||
chestelo | 西方人、おそらく蔑称 | ||||||
hankalo | 東方諸島の民 | ||||||
hsin tu | 官吏(Mandarin) | ||||||
hsunchen | 山に住む変身種族 | ||||||
nichung | ペント、プラックス遊牧民 | ||||||
Un Lo | Ouroborosと同義 | ||||||
xia ko | 太守(Exarch) |
最終的にはルーンっぽい金石文字で地図をまとめるのが目標。
地図はMatti Jarvinen氏のMap Collectionから提供されたものを流用しています。